chez les us oui
anime Sub les francais et leur longeur de retard
Posté samedi 18 octobre 2003 à 21:17 (#17)
je trouve qu'il y a moins d'effets dans les sub us (esp je sais pas x\ ) que les sub français
ai-je tors
ai-je tors
Posté vendredi 26 décembre 2003 à 14:49 (#18)
Voici la copie d'un message que j'ai posté ailleurs mais qui (je pense) a aussi sa place dans ce topic.
On n'a pas répondu pour les teams espagnoles ^^. Et bien tout simplement parce que les mangas sont bien plus répandus en Espagne : il arrive très fréquemment que des japanimations (les films) passent à la télé (ce qui n'est pas le cas en France : les seuls que j'ai vu à la télé sont Ghost In The Shell et Le Tombeau des Lucioles ce qui n'est vraiment pas beaucoup) et beaucoup de dessins animés pour enfant sont des animes japonaises (nous on a bien Yugi Oh ! mais on va pas s'en venter...). Donc en fait, les espagnols sont plus des malades de mangas que nous et ils doivent sûrement avoir des malades qui font de la trad jap/espagnol :-).
+
Citation
En gros, pouquoi les Team vosta (et même espagnoles) ont toujours une longueur d'avance sur la mise en release ?
On n'a pas répondu pour les teams espagnoles ^^. Et bien tout simplement parce que les mangas sont bien plus répandus en Espagne : il arrive très fréquemment que des japanimations (les films) passent à la télé (ce qui n'est pas le cas en France : les seuls que j'ai vu à la télé sont Ghost In The Shell et Le Tombeau des Lucioles ce qui n'est vraiment pas beaucoup) et beaucoup de dessins animés pour enfant sont des animes japonaises (nous on a bien Yugi Oh ! mais on va pas s'en venter...). Donc en fait, les espagnols sont plus des malades de mangas que nous et ils doivent sûrement avoir des malades qui font de la trad jap/espagnol :-).
+
Posté vendredi 26 décembre 2003 à 15:31 (#19)
moi j'aimerais bien que les HxH episodes 26 => fin soit subber en FR,
Je suis meme pres a aider,
je peut faire la traduc En => FR, par contre, pour remetre la traduc dans la video, la c autre chose (je c pas faire).
Je suis meme pres a aider,
je peut faire la traduc En => FR, par contre, pour remetre la traduc dans la video, la c autre chose (je c pas faire).
<= retrospective de sign, ou : l'evolution de l'utilisation de photoshop |
Posté vendredi 26 décembre 2003 à 16:23 (#20)
t'inquiete j'ai parfaitement compris ton post , mais j'aime pas les sous entendut , le second degres sur les forum .
car sa exprime quand meme une facon de pense au tant le dire directement sans detours .
j'aime pas la langue de bois et ceux qui tourne au tours du pot pour exprimer une idee en general ( il a tjs les exeptions biensure )
voila j'ai rien contre toi sybille
, je cherche pas a faire de gueguerre entre team sa apporte jamais rien de bon.
mais en faite si les leecher d/l pas rlz en question est ce qu'il continurais en faite, c un debat stéril chacun est campé dans c idée .
tiens je vais aller en rippe la suite de kinnikuman nisie & H2 , puis cogiter a un nouveau projet
.
allez a pêche au moule et me prendre une cuite et en fin bah je c pas faut que j'y pense
je me suis tromper de post en faite c la qu'il devrait etre
http://www.sharemangas.com/index.php?showtopic=3428&st=15
si un modo il pourrait le deplace je suis vraiment dsl merci d'avance
car sa exprime quand meme une facon de pense au tant le dire directement sans detours .
j'aime pas la langue de bois et ceux qui tourne au tours du pot pour exprimer une idee en general ( il a tjs les exeptions biensure )

voila j'ai rien contre toi sybille

mais en faite si les leecher d/l pas rlz en question est ce qu'il continurais en faite, c un debat stéril chacun est campé dans c idée .
tiens je vais aller en rippe la suite de kinnikuman nisie & H2 , puis cogiter a un nouveau projet

allez a pêche au moule et me prendre une cuite et en fin bah je c pas faut que j'y pense

je me suis tromper de post en faite c la qu'il devrait etre

http://www.sharemangas.com/index.php?showtopic=3428&st=15
si un modo il pourrait le deplace je suis vraiment dsl merci d'avance