Je précise tout de suite, que je parle en mon nom, et non en celui de ma team, que je n'ai pas la moindre idée de l'avis d'une partie de ses membres sur la question, et que je pense que l'autre partie ne serait pas d'accord avec moi de toute façon ^^ Donc, avant toute chose : je n'ai ni bannière ni signature pour ce post et j'aime beaucoup ce smiley

mais c un autre problème...
Je précise aussi, que je ne connais pas du tout le travail fait par les teams citées, vu que :
1) je n'aime pas
Naruto,
2) je ne download rarement (voir jamais) en VOSTF (svp me

pas)
En fait, je voudrais juste revenir sur un truc qui m'a frappé dans certains posts, c'est le :
Citation
Pour revenir sur l'exemple de Naruto, si OusMasse ou bien YAC faisaient des superbes releases avec tout pleins d'effets qui tuent, des karaokés de la mort... alors je ne dirais pas la même chose
ou
Citation
a premier vu leur rlz sont donne bonne facture, kara est plutot bon, time aussi , l'edit est plutot bien choisis.
J'en conclus d'après ces post, que si je montais une Sybteam, vous sortais des épisodes avec un karaoké magnifique, une édition du tonnerre, un time parfait avec pas moins de 75000 effets par épisode, un encode pas trop mauvais je peux me permettre de faire, allez disons 45 fautes d'orthographe, et une traduction très approximative avec des adaptations telles que moi-même je recherche parfois le sens profond de la phrase que je viens d'écrire et le rapport avec l'épisode ?
Notez que je pourrais aussi décider, histoire que ça passe mieux, de faire en sorte que ma traduction est l'air d'être en rapport avec ce qu'il se passe. Prenons un exemple simple, Machin est dans sa cuisine en train d'éplucher des patates, avec un livre de cuisine sous les yeux. Soudain, un éclair le traverse, il vient de comprendre et dit à Bidule : "oui, je pense qu'en fait l'explication se trouvait dans le livre ! " Je comprends plus ou moins bien la phrase (plutôt moins que plus d'ailleurs) et j'ai vaguement entendu une histoire de livre, il épluche des patates, il a un livre de cuisine.... oui, il doit certainement avoir dit :" Oui, dans ce livre, il y a une explication sur la préparation des patates ! " et après tout, ce pourrait bien être la phrase, non ? Comme j'ai fait comme je vous l'ai dit un karaoké magnifique, une édition du tonnerre, un time parfait avec pas moins de 75000 effets par épisode, et un encode pas trop mauvais, honnêtement que pensera une grande partie des gens sur la qualité de ma release..?
Et bien de mon experience du VOSTA, (n'ayant comme je l'ai déjà dit strictement ou presque aucune expérience du VOSTF, je n'en parlerai pas), je peux vous assurer que vous trouverez beaucoup de gens pour vous dire que le travail réalisé par ma Sybteam est digne "des professionnels"...
je reste persuadée que les effets, les karaoké etc. ne sont que "de la poudre aux yeux", et je pense (mais ce n'est que mon avis) que si vous vous arrêtez à ça pour juger la qualité d'une release (américaine du moins), faudrait pas être étonné si vers la fin, vous avez l'impression que la série est restée par moment très obscure, voir même si vous ne vous contentez pas de graver sans acheter, vous découvrez une autre histoire sur les dvds (non, non, ce ne sont pas forcement les bonus de l'éditeur

)
J'ai un ami américain qui a ce sujet m'a un jour dit "c'est marrant de regarder les release de plusieurs team sur une série, y'a presque autant d'histoires que de release ^^ "

sinon, concernant la question, sur la lenteur des français, j'ai déjà fait une démonstration sur
ce topic là par pure flemme je la referai pas
"Tout ce qui brille n'est pas d'or"

ce smiley

est trop génial

j'ai peut-être de l'avenir à monter une sybteam ^^

je répête que je ne vise personne en particulier, et que mes exemples sont complétement imaginaires, bien que basés (avec modifications) sur des faites réels du fansub anglophone alors inutile de m'incendier sur 15 générations, merci ^^