-
26 Pages
- « Première
- ←
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- →
- Dernière »
Full Metal Alchemist sur Canal +
Posté lundi 31 janvier 2005 à 17:11 (#106)
Sur un forum, j'ai trouvé ça :
"Dernieres news.
Dybex a envoyer chier TKM et autres Teams de fansub qui s'étaient proposés de faire les subs pour les versions DVD a venir.
La raison ? Dybex a déja sont staff de choisi et ne veulent pas ( oui oui vous avez bien lu ) traduire a partir du japonais. Donc ils ont fait un contrat pour avoir les trads US ( oui oui ). Leurs argument pour proceder comme ça ? C'est prétraduit et précensuré.
On risque de se retrouver avec un FMA digne de la Zeu$-Team."
En clair, les épisodes de FMA seront censurés -___-
"Dernieres news.
Dybex a envoyer chier TKM et autres Teams de fansub qui s'étaient proposés de faire les subs pour les versions DVD a venir.
La raison ? Dybex a déja sont staff de choisi et ne veulent pas ( oui oui vous avez bien lu ) traduire a partir du japonais. Donc ils ont fait un contrat pour avoir les trads US ( oui oui ). Leurs argument pour proceder comme ça ? C'est prétraduit et précensuré.
On risque de se retrouver avec un FMA digne de la Zeu$-Team."
En clair, les épisodes de FMA seront censurés -___-
Posté lundi 31 janvier 2005 à 17:18 (#107)
psyko_minnie dit :
La raison ? Dybex a déja sont staff de choisi et ne veulent pas ( oui oui vous avez bien lu ) traduire a partir du japonais. Donc ils ont fait un contrat pour avoir les trads US ( oui oui ). Leurs argument pour proceder comme ça ? C'est prétraduit et précensuré.
On risque de se retrouver avec un FMA digne de la Zeu$-Team."
On risque de se retrouver avec un FMA digne de la Zeu$-Team."
c'est pas que je mette en doute tes propos, mais pourraist-tu apporter une preuve concrète de ce que tu as trouvé sur ce forum.
"On risque de se retrouver avec un FMA digne de la Zeu$-Team" Tu penses que la ZT fait de la traduction précensurée? tes propos laissent entendre que tu n'es pas vraiment un partisant de la ZT.

Posté lundi 31 janvier 2005 à 17:31 (#108)
mes sources vient de ce forum
way of naruto
Ce n'est pas mon jugement, j'ai juste retranscrit ce qui a été écrit ^^
way of naruto
Ce n'est pas mon jugement, j'ai juste retranscrit ce qui a été écrit ^^
Posté lundi 31 janvier 2005 à 19:52 (#109)
psyko_minnie, le 31/01/2005 à 17:11, dit :
Sur un forum, j'ai trouvé ça :
Donc ils ont fait un contrat pour avoir les trads US ( oui oui ). Leurs argument pour proceder comme ça ? C'est prétraduit et précensuré.
Donc ils ont fait un contrat pour avoir les trads US ( oui oui ). Leurs argument pour proceder comme ça ? C'est prétraduit et précensuré.
Ah bah alors on achete des dvd pour des trads qui peuvent être de la klité d'un fansub si c'est une trad US, à ce demander pourquoi acheter un anime si c'est même pas pour avoir des versions traduites bien comme il faut...
Au pire ils ont qu'à dl du fansub francais et faire semblant de trad, comme ca ils paieront pas les amerloc et auront des trad du même acabis...
/me est dépité de lire des trucs de ce style
Bon bien sur la source un forum Naruto, pas très fiable donc

Mibu-Fansubs
Gunbuster 2 // Black Cat // Eyeshield 21 // Basilisk // Samurai Champloo // Prince of Tennis
Final Fantasy AC & LO // Tenjô Tenge // Tokkô // Bleach // One Piece
Torrent de Mibu
------------------------------------
Carte des Sharemanguiens
Gunbuster 2 // Black Cat // Eyeshield 21 // Basilisk // Samurai Champloo // Prince of Tennis
Final Fantasy AC & LO // Tenjô Tenge // Tokkô // Bleach // One Piece
Torrent de Mibu
------------------------------------
Carte des Sharemanguiens
Posté lundi 31 janvier 2005 à 20:07 (#110)
ah my goddess! c'est quoi ce delire (meme si c pas prouver, faut s'attendre a tout).

Autant croire en quelque chose que douter de quelque chose.
je remercie Kajika (le Kajingan) pour cette sign.
Posté lundi 31 janvier 2005 à 21:16 (#111)
Lol quoi!!!
Des teams de fansub qui s'allient pour proposer de faire des traductions a partir du japonnais (alors que eux le font a partir de l'anglais) a un grand éditeur. Celui-ci refuse en évoquant que se serai épuisant et préfère utiliser des adaptations américaines pré-censuré en guise de traductions...
Chercher les erreurs
Des teams de fansub qui s'allient pour proposer de faire des traductions a partir du japonnais (alors que eux le font a partir de l'anglais) a un grand éditeur. Celui-ci refuse en évoquant que se serai épuisant et préfère utiliser des adaptations américaines pré-censuré en guise de traductions...
Chercher les erreurs




Posté mardi 01 février 2005 à 09:32 (#112)
Wargh ! Ils vont les traduire à partir d'une version américaine
, c'est clair qu'on peut s'attendre à de la censure, de la musique changée ou du remontage à l'américaine. Bin moi je garde mes TKM si c'est çà
Franchement je sais pas si c'est véridique comme info que les teams de subs ont proposées leurs services mais le coup de prendre la version US ça à mon avis c'est crédible. C'est plus rapide à traduire du coup et donc plus naze ! Les Dybex and Co feraient mieux de demander de l'aide aux teams FR, ça leur couterait moins cher et surtout ce serait de meilleur qualité.


Franchement je sais pas si c'est véridique comme info que les teams de subs ont proposées leurs services mais le coup de prendre la version US ça à mon avis c'est crédible. C'est plus rapide à traduire du coup et donc plus naze ! Les Dybex and Co feraient mieux de demander de l'aide aux teams FR, ça leur couterait moins cher et surtout ce serait de meilleur qualité.


Posté mardi 01 février 2005 à 11:37 (#113)


Autant croire en quelque chose que douter de quelque chose.
je remercie Kajika (le Kajingan) pour cette sign.
Posté mardi 01 février 2005 à 13:20 (#114)
Grave, le monde du fansub est totalement incompris !
(be careful, troll inside)
(be careful, troll inside)
Posté mardi 01 février 2005 à 13:42 (#115)
la censure quel galere de la part de dybex c est pas etonnant ils vont nous sortir une version dvd censurer et gonfler le nombre de dvd et le prix pour s en mettre encore plus plein les poches.
et qui est se qui deguste a la fin comme d habitude c est nous les amateurs de manga.
et qui est se qui deguste a la fin comme d habitude c est nous les amateurs de manga.
Posté mardi 01 février 2005 à 21:32 (#116)
rassurez moi:dibex n'a pas fait ca avec last exile???
non parce que je commence a achete des dvd pour les bonnes series mais si c'est pour avoir de la merde,je suis desole mais je reste au fansub et zut a ceux qui font la morale(faut achete les series licensies,c'est pas bien de dl des series qui sont deja distro legalement <_< ).
et puis cet argent economise ira pour les mangas et les jeux video de qualite(rpg,t-rpg...........et c'est tout ;) ).
non parce que je commence a achete des dvd pour les bonnes series mais si c'est pour avoir de la merde,je suis desole mais je reste au fansub et zut a ceux qui font la morale(faut achete les series licensies,c'est pas bien de dl des series qui sont deja distro legalement <_< ).
et puis cet argent economise ira pour les mangas et les jeux video de qualite(rpg,t-rpg...........et c'est tout ;) ).
----Last night, when I was alone in my room, from out of nowhere... I smelled a fart that wasn't mine.----
Posté mardi 01 février 2005 à 21:46 (#117)
uchuujin san, le 01/02/2005 à 22:32, dit :
rassurez moi:dibex n'a pas fait ca avec last exile???
ça risque pas.
C'est Déclic qui édite Last Exile...

Posté mardi 01 février 2005 à 22:06 (#118)
que vous voulez dire par précensuré
?
la censure chez dybex lol
c nouveau ça
?
la censure chez dybex lol
c nouveau ça

Posté mardi 01 février 2005 à 23:59 (#119)
Zéphiroth, le 31/01/2005 à 21:16, dit :
Lol quoi!!!
Des teams de fansub qui s'allient pour proposer de faire des traductions a partir du japonnais (alors que eux le font a partir de l'anglais) a un grand éditeur. Celui-ci refuse en évoquant que se serai épuisant et préfère utiliser des adaptations américaines pré-censuré en guise de traductions...
Chercher les erreurs

Des teams de fansub qui s'allient pour proposer de faire des traductions a partir du japonnais (alors que eux le font a partir de l'anglais) a un grand éditeur. Celui-ci refuse en évoquant que se serai épuisant et préfère utiliser des adaptations américaines pré-censuré en guise de traductions...
Chercher les erreurs



c'est pas que c'est épuisant qu'il ont dit c'est parcequ'il ont dejas un staff payé pour le faire il vont pas virer ces pauv mecs pour satisfaire nos envies (enfin je crois )
drake qui joue l'avocat du diable


Posté mercredi 02 février 2005 à 00:18 (#120)
Iznogoud, le 01/02/2005 à 21:46, dit :
uchuujin san, le 01/02/2005 à 22:32, dit :
rassurez moi:dibex n'a pas fait ca avec last exile???
ça risque pas.
C'est Déclic qui édite Last Exile...

ha ouais...je savais que je confondais...
oufffffffff!
----Last night, when I was alone in my room, from out of nowhere... I smelled a fart that wasn't mine.----
Partager ce sujet :
-
26 Pages
- « Première
- ←
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- →
- Dernière »