[Langue] Cours de japonais [10 nov: Lecon 1v2] Nihongo wa omoshiroi desune
Posté dimanche 31 octobre 2004 à 15:14 (#16)
Je vais essayer de m'y mettre tout doucement et j'ai cliqué sur le lien ça devrait aider
Posté dimanche 31 octobre 2004 à 19:31 (#17)
Byakko, le 31/10/2004 à 14:56, dit :
POur vous étudiant sèrieux j'ai une question
depuis tu l'a fait remarquer j'ai fait qq peu attention
et dans berserk j'ai remarquer que dans 1 épisode pour le moment mais je vais rematter ca pour plus d'éclairsicement
épisode 09 de berserk pendant la chasse
griffith et la princesse parle de la chasse en disant kari et non gari
=> aussi pendant l'episode j'ai vu 'erf entendu' aucun j/g
est ce que cela aurait un rapport avec l'histoire du japon genre avant de se faire "enavhir" ou sais pas quoi il avait pas ces lettres "tenten" ==> ce qui équivaudrait à un langue médievale jap
watashi ha oni no ko desu kara
Bouken no nioi !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Ma vielle team :P
sora shima ha aruze... kaizoku ga yume o miru jidai ha owarute ! HITO NO YUME HA OWARANE !!!
Posté dimanche 31 octobre 2004 à 20:23 (#18)
Je ne sais pas où tu as vu parler de "gari" pour la chasse (j'espère pas par un de tes prof'), mais si c'est le cas va falloir penser à changer d'enseignants...
Sinon, pour ma seule apparition dans ce topic, je dirai juste une chose aux personnes qui se mettront ou se sont mis au japonais, si vous pouvez avoir des cours en faculté, c'est tout bénéf, mais si vous voulez vous lancer seul dans l'apprentissage, tout ce dont vous aurez besoin est d'un Assimil leçons 1 à 29 et d'un bon dictionnaire de kanjis.
Après ça, je vous conseille d'arrêter Assimil' et autre et de vous lancer dans la lecture de tout ce qu'il vous tombe sous la main avec toujours votre très bon dictionnaire sous la main.
Vous n'aurez besoin de rien d'autre si vous y mettez de la bonne volonté (mais biensûr, je le répéte, un enseignement en faculté par exemple, reste le meilleur moyen de bien progresser; moi, après plus de 6 ans, presque 7 bientôt en fait, maintenant, je pense pouvoir me débrouiller comme il faut grâce à ça).
Hop, je sors

Ce message a été modifié par Tadashi Daiba - dimanche 31 octobre 2004 à 20:31.
Traducteur chez Conan-Fansub / Gokuraku-Club-Distro / Hasu-Kuroi-Fansub
Posté dimanche 31 octobre 2004 à 20:29 (#19)

Posté dimanche 31 octobre 2004 à 20:41 (#20)
par les presse universitaires de grenoble! tres tres bien fait.
petit liens (gomen karasu)
presses universitaires
j'ai et pour ceux qui sont bien motive c'est tres bien fait, a partir de la 5eme page tout les mots, phrases etc...jap sont ecrites ben heuuu....en jap

Posté dimanche 31 octobre 2004 à 22:00 (#21)
Question écrit en jap' faut pas trop s'inquiéter, c'est pas tout en kanji à apartir de la cinquième page, mais en hiragana+katakana, huereusement ;)


Tasogare yori mo kuraki mono, Chi no nagare yori akaki mono Toki no nagare ni uzumore shi idai, Na nanji no na ni oite
Ware koko ni yami ni chikawan, Warera ga mae ni tachi fusagari shi Subete no oroka naru mono ni, Ware to nanji ga chikara mote
Hitoshiku horobi o ataen koto o ! DRAGON SLAYERS !!!
Posté lundi 01 novembre 2004 à 01:57 (#22)
non justement j'ai pas de prof, j'ai toujours entendu ###gari pour par exemple
la chasse au tigre ou la chasse au lapin ( toragari /usagigari) resultat je pensais que c'etait le verbe


** ce qu'il me faudrait c'est un petit programme avec les bases en jap (regles de grammaire ou je ne sais trop comment nomme ça )
le Assimil m'a l'air trop long
watashi ha oni no ko desu kara
Bouken no nioi !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Ma vielle team :P
sora shima ha aruze... kaizoku ga yume o miru jidai ha owarute ! HITO NO YUME HA OWARANE !!!
Posté lundi 01 novembre 2004 à 20:16 (#23)
Maintenant pour le g, c'est un autre point
En fait quand on utilise la kun-yomi (lecture japonaise) d'un kanji, et qu'on l'utilise dans un mot "semi-composé", c'est à dire quand le mot est précédé d'un adjectif... Les kanjis ont plusieurs lecture, la kun-yomi (lecture japonaise, utilisée quand les kanjis sont pris tout seul) et la on-yomi (lecture chinoise, dans les mots composés). Enfin ça c'est pas en rapport direct avec notre chasse.
Pour être clair, vous connaissez sans doute les classiques des arts martiaux "mawashi geri" coup de pied tournant. keru, donner un coup de pied, keri, le coup de pied, mais keri étant précédé de mawashi (pivotant), on change le k en g. Comment ? En ajoutant le ten ten... C'est valable pour les autres consonnes aussi - une kun-yomi précédée d'un adjectif accolé (oui, les adjectifs sont avant le nom, come en Anglais) subissent parfois (mais pas systématiquement, je connais pas la règle) cette variation. (au passage, la kun-yomi du coup de pied, donc, est keri, et sa on-yomi est kyaku)
donc la chasse tout seul c'est kari (par contre apparement j'ai pas trouver le verbe karu) et la chasse de quelque chose (je sais pas, la chasse aux pingouins par exemple) ça sera pengin-gari.
Au passage, j'avais déjà dit que les verbes à l'infinitif se remarquaient par la terminaison en u, bein pour en faire un nom, on change le u en i (enfin la syllabe bien sûr)
... C'est ma veine, le jour où je peux pas passer, 2 topics à déplacer dans la section où je passe modo >_<
Posté lundi 01 novembre 2004 à 21:35 (#24)
tu as étudié (tu étudies) a quelle fac ? J'suis étudiant en jap depuis 3 ans aussi... c'est bien...
Posté lundi 01 novembre 2004 à 22:24 (#25)
Je me suis rendu compte que ce caractère ainsi que quelques autres font partis des syllabes dérivées. Voici donc le tableau des hiragana et katakana avec leur syllabe dérivées.
Bon courage a tous et bonne continuation dans la rédaction de ce post

Posté lundi 01 novembre 2004 à 23:32 (#26)

Sur ce site vous trouverez aussi des infos sur les kanji et comment les tracés.
@++


Posté mardi 02 novembre 2004 à 00:13 (#27)
encore une fois, je n'ai pas parlé des syllabes dérivés, secondaires, ten ten, double apostrophe... bref je n'ai pas parlé des ga, ba, pa et autres ja et za ;)
Je devais faire une lecon 2 aujourd'hui mais halloween s'est averé une bonne occasion de beuverie sans retenue a demain
Posté mardi 02 novembre 2004 à 13:35 (#28)
ouafouaf, le 01/11/2004 à 21:35, dit :
tu as étudié (tu étudies) a quelle fac ? J'suis étudiant en jap depuis 3 ans aussi... c'est bien...
Je crois que je l'avais déjà dit quelque part d'autre mais bon.
Faculté de Sciences Humaines de Reims + l'une des associations japonaises de la ville...
J'avais commencé le japonais en y entrant parce que j'avais vu qu'il y avait possibilité de le prendre en option facultative. Et vu que j'avais pas mal de temps de libre et que les cours ne prenaient que 4 heures et ½ par semaine, je me suis dit pourquoi pas (et en fait, après les deux premières années, les heures de cours sont passés à 6 et ½ par semaine -.-).
Kakyo >>> Voilà l'hiragana pour ga : が (c'est tout connement l'hiragana de ka : か avec les tenten dont parlent ouafouaf et Byakko).
Je vais également préciser quelque chose qui ne l'a pas encore été lors de la descriptions des hiraganas et des katakanas; en 1946, le Ministère de l'Éducation japonaise a rendu obsoléte les caractéres pour "wi" et "we" et c'est aussi à ce moment là que les symboles de "ha", "he" et "wo" se sont retrouvés devoir être prononcé "wa", "e" et "o" lorsqu'ils sont utilisés comme particules grammaticales.
C'est pour cette raison que dans beaucoup de karaokés d'animés par exemple, vous retrouviez des "ha" : は qui se retrouvent être prononcé "wa" : わ .
Exemple dans la 5ème phrase de l'ending de Kidô Senshin Gundam SEED Destiny (1er truc qui me soit tombé sous la main, donc bon...) :
失くした夢君は
nakushita yume kimi wa
Edit pour Byakko :
Citation
Oui, mais là c'était un exemple pour que tout le monde puisse savoir de quoi je parlais, et le lecteur lambda du forum, les seuls phrases écrites en kanjis et kanas qu'il peut trouver facilement et sy' référer sont celles des karaokés des animés qu'il regarde =).
Sinon, je peux refaire la même en prenant des phrases aux hasards dans le Taketori Monogatari hein, mais pas sûr que tout le monde verrait où je voulais en venir.
Ce message a été modifié par Tadashi Daiba - mercredi 03 novembre 2004 à 02:22.
Traducteur chez Conan-Fansub / Gokuraku-Club-Distro / Hasu-Kuroi-Fansub
Posté mardi 02 novembre 2004 à 18:32 (#29)
Citation
Citation

Par contre j'ajoute que c'est pas seulement pour les particules, pour le wo en tout cas, il a pas mal morflé. Avant il y avait des w un peu partout, maintenant disparus ; exemple, le prénom Kaworu est devenu Kaoru, mais la première version n'a pas complêtement disparu, de même pour un paquets de mots (exemple au hasard, 'kioku', les souvenirs, vient de 記憶, 'ki-oku', et était auparavant prononcé 'kiwoku', le 2nd kanji étant 'woku' devenu 'oku').
Posté mardi 02 novembre 2004 à 20:29 (#30)