Juste 1 question : Comment ça marche la relation entre les traducteurs & les boîtes d'édition ?
Je m'explique : Quand une boîte comme l'ex-Mabell achète les droits pour distribuer PoT en France, cela veut bien dire qu'il faut travailler les DVD pour les traduire en langue compréhensible chez nous. Donc, est-ce que ce sont des traducteurs made in Mabell ou fait-elle appel à 1 boîte de traduction indépendante ?
Si c'est 1 boîte indépendante, serait-elle possible que la future boîte qui va racheter Mabell va continuer à faire appel à cette même boîte ? (J'espère hein... Ps envie de me retrouver avec 1 traduction aussi correcte mais légèrement différente...)
Sinon, dernière question : Est-il possible que Mabelle ait déjà pressé & edité (& gardé accessoirement en stock depuis ses difficultés) les DVD des épisodes suivants ? Si c'est le cas, que va-t-il se passer à votre avis ? Poubelle ? Repackage avec nouvel affichage du cover pour l'adapter à la nouvelle boîte (effacer le logo Mabell...), etc ?
@ FinalFan : DVD Hentaï ? J'y connais que dalle, suis ps hyper connaisseur ! (Pas comme toi en tout cas !

)