Rikudo, le 22/09/2008 à 22:56, dit :
Le fansub français, quand il tombe si bas qu'il défèque ses sous-titres directement sur les sous-titres US.

C'est quelle team, histoire que je ne perde pas de temps à télécharger leurs "œuvres"?...
inico, le 23/09/2008 à 08:55, dit :
D'un côté, en tant que simple leecher (qui n'a qu'exceptionnellement participé), il m'est toujours difficile de critiquer le travail des autres quel qu'il soit.
Mais par contre, on peut essayer de comprendre ce qui a pu motiver un tel travail: le soucis d'être les premiers à sortir un épisode ? Avoir les stats bittorrent au taquet ?
Ou réellement faire plaisir et contenter ?
Inutile de jeter la pierre à qui que ce soit, je préfère poubelliser ou ignorer ce genre de travail. Et rester fidèle aux teams dont on sait qu'elles vont réaliser
un travail de qualité, quitte à attendre plus longtemps les releases.
Celà me rappel justement le travail réalisé par les fansubber, le temps pris sur leurs loisirs qu'ils consacrent au fansub.
Plutôt que de vomir sur le mauvais travail, je préfère encore une fois rendre hommage et remercier toutes les bonnes teams
(et aussi la team distro sharemanga, s'il était besoin de le préciser

)
Bof. Je vois pas ce qui t'empêche de "critiquer", sous prétexte que tu est un "simple leecher". On a le droit d'avoir un avis, il me semble...
En fait, c'était juste pour rebondir et dire ce qui m'énerve !
Le truc qui m'énerve, justement, c'est justement ces équipes qui font du travail de sagouin et qui interdisent les autres de leur faire des critiques, même constructives, parce que les pauvres chéris prennent sur leur temps libre, font ça bénévolement, etc. prétendument pour nous faire plaisir. Personnellement, rien ne me fait moins plaisir qu'une production,
surtout si elle est excellente à mes yeux, gâchée par des sous-titres bourrés de fautes d'orthographe et, concernant les animes, avec des fantaisies au niveau des polices de caractère - totalement ridicules et inutiles - qui nuisent à la lecture.
Pour moi, c'est du foutage de gu*** pur et simple. Il veulent juste être les premiers, les plus téléchargé, en gros, avoir la plus grosse. Ça relève pour moi du manque de respect. Autant pour ceux qui téléchargent et doivent subir ce travail baclé, et même pour ce qu'ils subbent. Parce que pour moi, quand on bâcle au point de ce que montre Rikudo, c'est qu'on prend clairement son travail par dessus la jambe.
En gros, je déteste avoir l'impression d'être prise pour une machine à dl par certaines équipes de sous-titrage.