Ce week-end j'ai regardé "Shinkyoku Soukai Polyphonica".
Le problème c'est que la seul team qui avait fini l'animé,c'était une team FR,alors que les teams anglaises n'avaient pas fini
Cela aurait dû me mettre
l'airbus à l'orteil la puce à l'oreille,mais j'ai quand même...supporté le regardage.
Au final JW c'est des extraterrestres ne parlant aucune langue terrienne,mais qui ont quand même tenté une trad de l'anglais vers le français.
Du coup très souvent ça ne veux rien dire,même si on repasse en anglais (parce que les "on peut pas l'aider" ça se comprend qu'en retraduisant en anglais,par contre c'est fort qu'ils l'accordent,1ère fois que je vois quelqu'un s'enfoncer à ce point >_
edit: non en fait c'est "It can't be helped",la traduction la plus courante (et juste) étant: "On ne peut rien y faire" ou "On y peut rien",quelque chose comme ça.
Ce message a été modifié par Anothefan - dimanche 22 juin 2008 à 17:34.