Sharemanga: Dragon Ball Z [Série] - Sharemanga

Aller au contenu

  • 94 Pages +
  • « Première
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • Dernière »
  • Vous ne pouvez pas commencer un sujet
  • Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet

Dragon Ball Z [Série]

Posté jeudi 07 juin 2007 à 22:21 (#781) L'utilisateur est hors-ligne   zwi 

  • Résident
  • PipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 373
  • Inscrit(e) : 21/10/2005

Voir le messagecompbonbre, le 07/06/2007 à 12:30, dit :

le prochain pack episodes dbz en mkv pour quand est t'il prévu svp ?


Quand il va être prêt, pas avant. ^_^

Posté samedi 09 juin 2007 à 09:21 (#782) L'utilisateur est hors-ligne   compbonbre 

  • Membre
  • PipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 10
  • Inscrit(e) : 20/04/2007

c'est quoi cette reponse de mer.... je commence a en avoir assez qu' on se foute de ma gueu..... :ph34r:

Posté samedi 09 juin 2007 à 10:42 (#783) L'utilisateur est hors-ligne   TomTom 

  • Mur du forum
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Voir le blog
  • Groupe : Membres +
  • Messages : 1 221
  • Inscrit(e) : 06/05/2004

Voir le messagecompbonbre, le 09/06/2007 à 10:21, dit :

c'est quoi cette reponse de mer.... je commence a en avoir assez qu' on se foute de ma gueu..... ;-)

A question de me*de, réponse de me*de... :ph34r:

Posté dimanche 10 juin 2007 à 22:29 (#784) L'utilisateur est hors-ligne   Shura 

  • Fallen Angel
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 3 429
  • Inscrit(e) : 04/08/2003

Voir le messageTomTom, le 09/06/2007 à 11:42, dit :

A question de me*de, réponse de me*de... :wacko:


Je n'aurais pas dit ca comme ca mais le fond aurait été le même.

En posant ce genre de questions, que veux-tu qu'on te réponde à part que ca sortira quand ce sera prêt... ;)

Image IPB
Merci Doudy pour la sign ^^
Membre de la Team Distro

Posté lundi 11 juin 2007 à 23:11 (#785) L'utilisateur est hors-ligne   ikabod 

  • Leecheur
  • Pip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 1
  • Inscrit(e) : 10/06/2007

il y a t'il des sources, pour les pack asgard project?
car les liens fournies n'ont aucune source actuellement

Posté mardi 12 juin 2007 à 05:16 (#786) L'utilisateur est hors-ligne   zwi 

  • Résident
  • PipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 373
  • Inscrit(e) : 21/10/2005

Pour ce genre de demande, c'est ici qu'il faut le faire:

http://www.sharemangas.com/index.php?showforum=14

Mais, j'ai téléchargé leur pack dernièrement et il y avait encore beaucoup de sources si je me souviens bien.

Posté vendredi 22 juin 2007 à 01:45 (#787) L'utilisateur est hors-ligne   eternal-newbie 

  • Membre
  • PipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 41
  • Inscrit(e) : 04/10/2006

Bonsoir :mellow: .

Voilà, je suis Dragon Ball Z traduit par ARF et, bien que je ne puisse la justifier, j'ai depuis quelques temps l'impression que la qualité du travaille de cette team a baissée B) .

Je pense qu'il-y-a "quelques" membres de ce forum qui regardent les releases de ce groupe, je leur pose donc la question :
Qu'en pensez-vous?

Peut-être est-ce juste moi qui délire, mais j'aimerais quand même avoir l'avis d'autres personnes :sifle: .

Merci.

Edit : J'ai toutes les releases DBZ faites par ARF (je viens de lancer le téléchargement du 207 (merci Damoclès ^^ )) , l'impression de perte de qualité a commencée il y a environ deux mois.

Posté vendredi 22 juin 2007 à 02:27 (#788) L'utilisateur est hors-ligne   Funman 

  • Hunter professionnel
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 3 363
  • Inscrit(e) : 23/04/2004

Voir le messageeternal-newbie, le 22/06/2007 à 02:45, dit :

Bonsoir :mellow: .

Voilà, je suis Dragon Ball Z traduit par ARF et, bien que je ne puisse la justifier, j'ai depuis quelques temps l'impression que la qualité du travaille de cette team a baissée B) .

Je pense qu'il-y-a "quelques" membres de ce forum qui regardent les releases de ce groupe, je leur pose donc la question :
Qu'en pensez-vous?

Peut-être est-ce juste moi qui délire, mais j'aimerais quand même avoir l'avis d'autres personnes :sifle: .

Merci.


Je suis en train de regarder en ce moment les DBZ et je trouve que c'est du grand travail, d'excellente qualité. Sur les 25 premiers épisodes, j'ai juste relevé une faute d'orthographe, 2 techniques non traduites et une apparition de Sangohan avec une queue à l'épisode 14, alors qu'il n'est pas sensé en avoir une (lorsque Piccolo s'entraîne et crée une méga tornade)
Image IPB

Posté vendredi 22 juin 2007 à 18:59 (#789) L'utilisateur est hors-ligne   krokett' 

  • Membre
  • PipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 36
  • Inscrit(e) : 15/12/2005

Voir le messageeternal-newbie, le 22/06/2007 à 01:45, dit :

Bonsoir :) .

Voilà, je suis Dragon Ball Z traduit par ARF et, bien que je ne puisse la justifier, j'ai depuis quelques temps l'impression que la qualité du travaille de cette team a baissée :o .

Je pense qu'il-y-a "quelques" membres de ce forum qui regardent les releases de ce groupe, je leur pose donc la question :
Qu'en pensez-vous?

Peut-être est-ce juste moi qui délire, mais j'aimerais quand même avoir l'avis d'autres personnes :unsure: .

Merci.

Edit : J'ai toutes les releases DBZ faites par ARF (je viens de lancer le téléchargement du 207 (merci Damoclès ^^ )) , l'impression de perte de qualité a commencée il y a environ deux mois.




Non je crois pas, enfin quand un épisode sort je le dévore si vite que j'ai peut être pas un esprit de jugement assé critique.

C'est les dessins de la série DBZ qui se sont parfois montrés "limites" à l'époque où Toriyama en avait un peut ras le bol (l'époque de CELL). Mais cela ne conserne pas ARF évidement.

Posté vendredi 22 juin 2007 à 19:47 (#790) L'utilisateur est hors-ligne   CoOol 

  • Leecheur
  • Pip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 4
  • Inscrit(e) : 15/04/2007

Voir le messageeternal-newbie, le 22/06/2007 à 02:45, dit :

Bonsoir :) .

Voilà, je suis Dragon Ball Z traduit par ARF et, bien que je ne puisse la justifier, j'ai depuis quelques temps l'impression que la qualité du travaille de cette team a baissée :o .

Je pense qu'il-y-a "quelques" membres de ce forum qui regardent les releases de ce groupe, je leur pose donc la question :
Qu'en pensez-vous?

Peut-être est-ce juste moi qui délire, mais j'aimerais quand même avoir l'avis d'autres personnes :unsure: .

Merci.

Edit : J'ai toutes les releases DBZ faites par ARF (je viens de lancer le téléchargement du 207 (merci Damoclès ^^ )) , l'impression de perte de qualité a commencée il y a environ deux mois.


dans quel sens???
l'encodage, les fautes d'orthographe, tournure de phrases!!!!!
sur l'encodage, je pense qu'ils font toujours un travail remarquable. autrement, moi non plus j'ai pas trop insisté, j'ai pas noté qq chose de flagrant.
mais peut etre que t'a raison!!! ca sera dommage

Posté vendredi 22 juin 2007 à 23:14 (#791) L'utilisateur est hors-ligne   eternal-newbie 

  • Membre
  • PipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 41
  • Inscrit(e) : 04/10/2006

Comment expliquer :unsure: ?

Disons que c'est comme si le choix des mots lors de l'adaptation était moins pertinent qu'avant (vous voyez ce que je veux dire :o ? ).

Posté samedi 23 juin 2007 à 09:58 (#792) L'utilisateur est hors-ligne   gaara80 

  • Membre
  • PipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 49
  • Inscrit(e) : 12/07/2006

Voir le messagekrokett, le 22/06/2007 à 19:59, dit :

Non je crois pas, enfin quand un épisode sort je le dévore si vite que j'ai peut être pas un esprit de jugement assé critique.

C'est les dessins de la série DBZ qui se sont parfois montrés "limites" à l'époque où Toriyama en avait un peut ras le bol (l'époque de CELL). Mais cela ne conserne pas ARF évidement.


Toriyama a fait le manga et non l'animé. Donc rien à voir.

Posté samedi 23 juin 2007 à 13:34 (#793) L'utilisateur est hors-ligne   Funman 

  • Hunter professionnel
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 3 363
  • Inscrit(e) : 23/04/2004

Voir le messageeternal-newbie, le 23/06/2007 à 00:14, dit :

Comment expliquer :mellow: ?

Disons que c'est comme si le choix des mots lors de l'adaptation était moins pertinent qu'avant (vous voyez ce que je veux dire :ph34r: ? ).


Du style ils traduisent gaki par connard ou salaud ? Oui à ce moment là certains choix peuvent être moins pertinents. Mais bon, honnêtement ça me gêne pas, j'apprécie vraiment le boulot qu'ils ont fait, et j'ai même pas besoin de zapper les génériques, puisqu'ils ont été mis à part ^^
Image IPB

Posté dimanche 24 juin 2007 à 21:27 (#794) L'utilisateur est hors-ligne   eternal-newbie 

  • Membre
  • PipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 41
  • Inscrit(e) : 04/10/2006

Voir le messageFunman, le 23/06/2007 à 14:34, dit :

Du style ils traduisent gaki par connard ou salaud ? Oui à ce moment là certains choix peuvent être moins pertinents. Mais bon, honnêtement ça me gêne pas, j'apprécie vraiment le boulot qu'ils ont fait, et j'ai même pas besoin de zapper les génériques, puisqu'ils ont été mis à part ^^

Dans cette idée là oui, mais un peu moins extrême quand même ^^ .

Par exemple, hier je regardais l'épisode 207 de DBZ, et la Force pour Ki m'a un peu interpellé, un peu trop Star Wars à mon goût (j'aime Star Wars, mais la ça fait drôle :D ), je ne pense pas qu'avant ils auraient traduit ça ainsi .

Peut-être quelque chose du genre Force (ou puissance) spirituel serait mieux passé.

Mais le plus curieux c'est Oniisan traduit Copain dans l'épisode 10 de Maison Ikkoku :blink: .

Comme je ne parle pas japonais (mais je saisi des mots à force, ainsi que quelques règles^^), j'ai préféré m'en assurer avant et, si j'en crois ce traducteur en ligne, confondre avec paré difficile.

Comme il m'est quasiment impossible de croire (et je ne dois pas être le seul ici) qu'ils se soient trompé à ce point, c'est donc une adaptation que je qualifierais de "curieuse" ;-) .

Posté dimanche 24 juin 2007 à 21:48 (#795) L'utilisateur est hors-ligne   TomTom 

  • Mur du forum
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Voir le blog
  • Groupe : Membres +
  • Messages : 1 221
  • Inscrit(e) : 06/05/2004

Voir le messageeternal-newbie, le 24/06/2007 à 22:27, dit :

Mais le plus curieux c'est Oniisan traduit Copain dans l'épisode 10 de Maison Ikkoku ;-) .

Comme je ne parle pas japonais (mais je saisi des mots à force, ainsi que quelques règles^^), j'ai préféré m'en assurer avant et, si j'en crois ce traducteur en ligne, confondre avec paré difficile.

"Oniisan" ça n'est pas forcément le frère avec lien de parenté.
Par exemple, chez les yakuza, les supérieurs sont appelés "aniki" (grand frère).
Autre exemple, dans l'anime Saint Seiya, Geist est l'imôto de Shaina, mais ce n'est pas sa petite soeur pour autant, en fait c'est sous-entendu "imôtobun".
Enfni bref, je n'ai pas vu l'épisode en question, mais il ne faut pas traduire "trop" littéralement.

Partager ce sujet :


  • 94 Pages +
  • « Première
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • Dernière »
  • Vous ne pouvez pas commencer un sujet
  • Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet


1 utilisateur(s) en train de lire ce sujet
0 membre(s), 1 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)

Thème et langage