Sharemanga: les voix des animes - Sharemanga

Aller au contenu

  • 11 Pages +
  • « Première
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • Dernière »
  • Vous ne pouvez pas commencer un sujet
  • Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet

les voix des animes le doublage en france

Posté mardi 06 avril 2004 à 17:46 (#46) L'utilisateur est hors-ligne   Tychoblood 

  • Squatteur
  • PipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 284
  • Inscrit(e) : 14/10/2003

Et , pour ceux qui l'ont déjà entendue, comment avez vous trouvé la VF de Sayuki ? (perso j'ai pas vu d'épisodes en VOST pour le moment alors bon :))
(Ils le passent en ce moment chez nous) Perso, je trouve que c'est pas exceptionnel, mais c'est quand même plus que regardable...enfin bon :ph34r:

Posté mercredi 07 avril 2004 à 21:02 (#47) L'utilisateur est hors-ligne   TamTam13 

  • Habitué
  • PipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 138
  • Inscrit(e) : 30/05/2003

faut reconnaitre aussi que certaines fois, même si les doubleurs sont bons, ils ne sont pas aidés par les traductions et le peu de moyens alloués au doublage.
Je ne remettrai jamais en cause la qualité des comédiens de doublages de Seiya, Shiryu(/Hyoga), Ikki, Cobra, Capitain Flam(/Ken aussi, c'est le même mec), Ryo saeba , Tsubasa(Kaneda dans Akira), etc... je dois même avouer que je les trouve excellents dans nombre de doublages.
Le problème tient surtout au fait qu'avec peu de moyens, ils sont obligés de déguiser leurs voix pour doubler d'autres persos. Au mieux, à la fin ca se voit ; au pire les persos changent de voix au gré des absences de certains.

Sans vouloir me la jouer "c'était mieux avant", je trouve les doublages des Cités d'or, de Ulysse31, de Remy sans famille et de Goldorak tout à fait excellents. Plus récemment, Cowboy bebop s'est également hissé largement au dessus du lot.

Posté mercredi 07 avril 2004 à 22:35 (#48) L'utilisateur est hors-ligne   djcrazyb 

  • Membre
  • PipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 31
  • Inscrit(e) : 24/01/2004

pour moi c vostfr a 100%, je pense qu un bon exemple de doublage rate c Love Hina, les voix des personnages ne correspondent pas du tout avec l age ou le caractere du perso, idem pour One Piece
alors qu en vo c beaucoup mieu ;)

Posté vendredi 23 avril 2004 à 16:51 (#49) L'utilisateur est hors-ligne   tima 

  • Membre
  • PipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 82
  • Inscrit(e) : 21/04/2004

bon si j ai bien lu Vandread n a pas été cité pour les doublages francais qui sont pour le moins excessivement agacant toutes les voix en francais sont de pures stereotypes vocaux comme la grand mere avec une voix tremblante ou hibiki avec une voix super grave qui fait viril mais vu son physique ca colle pas vraiment au personnage je parlais pas des autres voix de la serie car la vf est affligeante
pour la meilleure vf je crois ne pas me tromper en disant qu elle n existe que dans une autre dimension(laquelle?je sais pas....)

Posté dimanche 25 avril 2004 à 21:41 (#50) L'utilisateur est hors-ligne   bud 

  • Leecheur
  • Pip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 8
  • Inscrit(e) : 19/07/2003

Moi aussi j'ai une grosse préference pour la vost.
Mais de là à dire que les vf sont toujours merdiques, là non...
C'est vrai que depuis quelques années on peut constater une Enorme baisse de la qualité des vf.
Un peu dans le même style qu'à la fin des 80' où l'usine ABprod nous inondait d'animes caractérisés par des adaptations et des doublages plus que médiocres.
Et vu qu'on est reparti dans une nouvelles périodes de suralimentation du marché, on revoit les même abus... On augmente les volumes et on limite les coûts en rognant sur la qualité :w00t:

Je sais pas si c'est pareil pour vous mais perso, je kiff mieux les voix francaises de Ulysse 31, Cobra ou du muppet show que les originales. On peut donc penser qu'il y a aussi du doublage de qualité chez nous...
Mais un mec va pas se defoncer le fion à donner le meilleur de lui même si tout ce qu'on lui demande c'est de se magner et de pas coûter rech, En plus niveau reconnaissance c'est pas ça non plus...qui est médiatisé depuis roger Carel ?
Donc tout ce petit speach pour en arriver où...tout simplement au fait que tout est donc une question de moyens et pas forcement de langue.

Et pour les adaptations en français, le fait de dire que le dub dénature plus le sens original que le sub; là aussi je trouve que c'est de la pignole "d'intégristes" qui veulent se faire mousser en pensant être les plus puristes où les plus calés :lol:

Enfin bref :)

Posté mardi 27 avril 2004 à 10:24 (#51) L'utilisateur est hors-ligne   neoryu1 

  • Habitué
  • PipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 134
  • Inscrit(e) : 16/08/2003

moi je suis anti VF,
mais je croi que la meilleur vf c'est celle de Nadia.
bien que certaine voix comme celle de Nemo son vraiment null, mais les voix restent expressivent, elle ne sont pas plates ou completement debiles.
la plus null des VF pour le peu que j'en ai vu c'est celle des oav de kenchi.

autrement je donne un prix d'honneur aux doublage de Ranma, en ayant regarder le film 2 en vo et en vf, je me suis rendu compte que les voix de ranma son aussi debile en japonais qu'en francais.
donc prix special pour cette traduction, mais il ne faut generaliser a tous les anime
donc un blame supplemetaire

heuresement que les dessins anime de miazaki ne subissent pas le meme sort

Posté mardi 27 avril 2004 à 10:32 (#52) L'utilisateur est hors-ligne   neoryu1 

  • Habitué
  • PipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 134
  • Inscrit(e) : 16/08/2003

Citation

Mais de là à dire que les vf sont toujours merdiques, là non...
C'est vrai que depuis quelques années on peut constater une Enorme baisse de la qualité des vf.


si si les vf sont pour la generaliter pourri a 98%. et c'est bien domage :P

le probleme c'est qu'avant on les entendais avec nos oreilles d'enfants, donc on avait moins de reflexion dessus.

essai donc de voir un dessins animé que tu regardait plus jeune, du genre Albator , shurato etc..

tu vera tu sera desagreablement suprit par les voix

les traduction n'ont pas changer et la qualité est rester aussi pourri qu'avant
a croire que ce sont les meme depuis 20 ans qui doubles les animes. C'est seulement tes oreilles et ton experience en voix originales qui sont a l'origine de ce que je pourais appeler "la bonification de ton ecoute", comme un vin qui vieillit , ton ecoute se bonifie avec l'age ;)

bon je vais arreter la avant de sortir de proverbes tibetins :D

Pense à éditer tes posts...

Ce message a été modifié par Karasu - mardi 27 avril 2004 à 10:51.


Posté mardi 27 avril 2004 à 20:48 (#53) L'utilisateur est hors-ligne   darks 

  • Membre
  • PipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 31
  • Inscrit(e) : 28/03/2004

perso je trouve un peu extreme de dire que toute les vf sont nul
pour moi comme je le dit au debut du topic trigun a un doublage de qualité
surtout pour vash qui passe du délire complet a la tristesse dans un autre épisode.
On peut cité aussi FLCL qui est pas tros mal ou sherlock homes ( à la nostalgie)
mais il faut bien dire que les doublages de qualité sont pas légions.

Posté mardi 18 mai 2004 à 02:41 (#54) L'utilisateur est hors-ligne   Fradz 

  • Tapisserie
  • PipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 525
  • Inscrit(e) : 08/04/2004

La VF c de la merde... C'est pour ca que je me refais toutes mes series en VOSTFR...
Franchement, g regarder le film Saint Seiya Abel en VF et en VOSTFR a la suite, et jpeux vous dire que la VO est 100000000000000000000000 fois meilleure que la VF.... (Surtout pour la voix de Saori en VF, vraiment stressante)

Posté dimanche 23 mai 2004 à 17:16 (#55) L'utilisateur est hors-ligne   Thirqual 

  • Mur du forum
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 1 322
  • Inscrit(e) : 18/04/2004

à part dans les films j'ai jamais trouvé de VF correcte, avec éventuellemnt cowboy bebop qui dépasse d'un pousse du niveau des paquerettes

la galerie des horreurs :
- la voix de Misato Katsuragi alors là j'y crois pas c immonde. Surtout quand on a les trois premiers épisodes en VOSTA et les suivants en VF :lol: maintenant avec les renewall en VOSTA ça va mieux :w00t:
- les trois (quatre ?) doubleurs différents pour toutes les voix dans Saint Seiya, au moins au début (sanctuaire), en me tapant une rétrospéective ces dernières vacances (tout Saint Seiya en trois jours :D ) j'ai vu que Saori et Shun avaient la même voix et j'en ris encore
- ken le survivant, à moins qu'ils aient essayé de faire du Jean-Claude car dans ce cas c'est une parfaite réussite
- et j'en passe et des meilleures
Image IPB

Image IPB
Tasogare yori mo kuraki mono, Chi no nagare yori akaki mono Toki no nagare ni uzumore shi idai, Na nanji no na ni oite
Ware koko ni yami ni chikawan, Warera ga mae ni tachi fusagari shi Subete no oroka naru mono ni, Ware to nanji ga chikara mote
Hitoshiku horobi o ataen koto o ! DRAGON SLAYERS !!!

Posté dimanche 23 mai 2004 à 20:09 (#56) L'utilisateur est hors-ligne   darks 

  • Membre
  • PipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 31
  • Inscrit(e) : 28/03/2004

pour ken, non seulement le doublage et nul mais l'adaptation
avec les jeux de mots à deux euros rende le tout completement indigest
(sans parler de la censure)

Posté lundi 24 mai 2004 à 20:32 (#57) L'utilisateur est hors-ligne   Tsi-na-pah San 

  • Habitué
  • PipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 176
  • Inscrit(e) : 04/08/2003

Selon moi, le meilleur doublage d'anime c'est Cowboy Bebop: le coté cynique ressort bien, les doubleurs se sont donnée un pti peu de mal pour jouer avec les intonations, j'avais enfin l'impression que plusieurs doubleurs travaillaient, et que c'etait pas un mec et une femme qui alternait leur voix pour plusieurs personnages.
Et pour le pire que g vu, ce serait Trigun, j'ai faillir mourir de peur, j'ai direct supprimé les VF, g tout dl en VOSTF...........ca gache un peu les plaisir kan meme
Je donnerai beaucoup pour participer a un doublage, jme rend pas compte si c vraiment difficile, ou si pour les doubleurs c'est la honte supreme de faire des animes, du coup ils se font chier

Posté mercredi 26 mai 2004 à 09:28 (#58) L'utilisateur est hors-ligne   edja rikaru 

  • Leecheur
  • Pip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 9
  • Inscrit(e) : 19/02/2004

 

La vrai question n'et pas d'être pour ou contre une version originale ou francisée. Ya les amateurs comme moi de langue japonaise (que je ne comprends pas mais où je prends plaisir à écouter les voix, et le sous-titrage n'est là que pour me guider). Je n'ai pas le coeur ceci dit de penser qu'une voix en français est une trahison envers l'original, je crois que c'est affaire de goût... sans compter que parfois pour des raisons pratiques tout le monde n'a pas le temps de courir après la moindre VOST quand la VF est sous la main.

Ceci dit les VF souffrent d'un problème indéniable manque de qualité, mais ça ça ne date pas d'hier. Comme le dit néoryu1, il ne faut pas trop s'illusionner sur les qualités voix françaises des années 80 : le regard d'enfnant joue dans ce sens : ce fut notre initiation à l'anime mais à la poésie et a l'imaginaire tout court, donc un souvenir sacré mais certainement pas objectif.

Le doublage a beaucoup de qualités au cinéma, beaucoup plus que dans les séries, mais pourquoi ? Ce n'est pas le même public (salles de ciné, lecteur DVD : on a intérêt à soigner les voix pour un film étranger qui a une durée de vie limitée en salles) et surtout pas les mêmes moyens, les doublages séries donnent l'impression d'être réalsiés dans des petites salles étroites sans confort, on sent les acteurs qui courent le cachet pour un genre de prestation sans valeur particulière.

.. Et ce d'autant plus comme le dit avec justesse Bud, qu'il y a actuellement un engouement de masse pour les anime : les distributeurs inondent le marché et comme le public n'est pour eux qu'un ensemble de "cons" à satisfaire de manière globale, la qualité de voix françaises n'est pas la première priorité. De deux choses l'une :

1) soit on s'efforce de soigner tout de même ce paramètre, ne serait-ce que pour respecter les utilisateurs de ces DVD qui déboursent jusqu'à 30 euros rien que pour 5 ou 6 épisodes d'une série : j'exagère à peine; :angry:

2) soit on en revient à la VOST et à ce moment on clot le problème puisqu'il n'y a que des voix japonaises pour le coup, elles, de bonne voire très bonne qualité ; mais avec un sous-titrage impeccable. :angry:

Posté mercredi 26 mai 2004 à 11:18 (#59) L'utilisateur est hors-ligne   Ada 

  • Leecheur
  • Pip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 9
  • Inscrit(e) : 18/09/2003

Franchement, je me demande pourquoi les doublages français des anime existent encore, c'est pour dire... Ca fait un bail que je n'ai pas regardé d'anime doublé en français et ça ne me manque pas du tout.

Non seulement les voix sont peu convaincantes et rarement adaptées à leur personnage, mais en plus les doubleurs n'y mettent aucune conviction. Lorsqu'on compare les deux, le talent des doubleurs japonais est tellement époustouflant que c'est une insulte de vouloir faire un doublage français par dessus.

Ils sont doués, drôles, et leurs voix sont pleines de caractère. Irremplaçables !

Posté dimanche 30 mai 2004 à 18:43 (#60) L'utilisateur est hors-ligne   darks 

  • Membre
  • PipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 31
  • Inscrit(e) : 28/03/2004

il y a un doublage français car certain ne supportent pas la VOST (voix japonaise, il faut lire les sous-titres) donc on fait un doublage mais souvent se pose aussi un autre problème, l'argent, faut pouvoir se payer les doubleur, le studio etc..

Partager ce sujet :


  • 11 Pages +
  • « Première
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • Dernière »
  • Vous ne pouvez pas commencer un sujet
  • Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet


1 utilisateur(s) en train de lire ce sujet
0 membre(s), 1 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)

Thème et langage