-
11 Pages
- « Première
- ←
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- →
- Dernière »
les voix des animes le doublage en france
Posté mercredi 06 octobre 2004 à 13:02 (#106)
De toute façon leur boulot c'est comédiens pas doubleurs et ça ce voit d'ailleur.......(faut pas se laurer)
En France ils sont généralement 6 à 8 personnes , au Japon le metier de seiyû n'a rienà voir, ce sont des sociétés (Aoni production etc...) qui "prètent" leurs seiyû pour des animes etc.... et ils sont infiniement plus.
Posté vendredi 07 octobre 2005 à 23:22 (#107)
GOKUDA003, le 06/10/2004 à 13:02, dit :
En France ils sont généralement 6 à 8 personnes , au Japon le metier de seiyû n'a rienà voir, ce sont des sociétés (Aoni production etc...) qui "prètent" leurs seiyû pour des animes etc.... et ils sont infiniement plus.
Bonsoir tout le monde
En effet, un doubleur c'est une société de doublage, SOFI par exemple. Ceux qui prêtent leurs voix sont des comédiens, dont une des activités professionnelles est le doublage. Ils font aussi du théâtre, du cinéma, de l'habillage d'antenne radio/TV, de la voix off (émissions/documentaires/pub) etc...
La différence avec le Japon est que chez nous ils sont pas ou peu connus, du coup on en vient à faire faire du doublage à des people du moment : les star académiciens, les animateurs/présentateurs radio ou tv, les sportifs etc... au détriment de la qualité bien entendu, d'autant plus que ces "stars" ont un salaire innimaginable par rapport aux salaires des vrais comédiens à qui ils piquent le boulot, "pour le fun" et que ce budget salaire aurait pu servir à améliorer encore le doublage ! Aux USA ils ont l'excellent Bill Muray (un comédien donc) pour doubler Garfield chez nous on veut faire pareil prendre une star, on choisit Cauet (que j'adore mais qui est très mauvais au doublage)
En France on est capable de faire des doublages parmi les meilleurs au monde (les Américains eux-même le disent) mais on fait aussi malheureusement trop souvent des horreurs. Et un doublage devient facilement pourri :
- changements de comédiens tous les 2 épisodes
- casting insuffisant (50 personnages par comédiens, du coup des voix ridicules apparaissent)
- traduction/adaptation/enregistrement/mixage bâclés : dialogues édulcolorés par la volonté du client (=le propriétaire en France des droits de l'oeuvre), enregistrement à la volée (directement dans la boite sans 1er essai ni (re)visionnage de la scène en VO, on refait que si le comédien est vraiment pas synchro ou s'il a cafouillé sur un mot)
- Temps et budgets réduits, une des raisons du bâclage
- Des comédiens qui se lâchent trop lorsqu'ils ont carte blanche du client, ou au contraire qui donnent l'impression de pas avoir envie de jouer.
Au final on a une VF à chier. C'est souvent le cas pour les animés en France.
Il faut avouer une chose : le jeu des comédiens rattrape souvent en partie le mauvais travail fait en amont. Un bel exemple est celui de Saint Seiya : mauvaise traduction, casting insuffisant, changements de voix (SOFI continuait à doubler la série alors qu'Eric Legrand (Seiya) était en vacances !). Je suis un des premiers à dénigrer le travail AB/SOFI, mais honnêtement vous êtes vous rendus compte qu'Eric Legrand trouvait Seiya inintéressant lorsqu'il le doublait ? C'est lui-même qui l'a dit, le personnage ne l'intéressait pas, il préférait Vejeta par exemple. C'est un exemple de grand professionnalisme de la part de cet excellent comédien. Ajouter à cela la nostalgie que nous procurent ces VF, et au final la VF de Saint Seiya est à chier, mais paradoxalement on y est attaché, et même si je grince des dents lorsque j'entends des prénoms déformés ou des personnages qui changent de voix, certaines scènes resteront gravées, notre VF est atroce, mais elle a de merveilleuses choses. Le sacrifice de Cassios, Hyoga vs Camus, Shiryu vs Shura, tous ces passages cultes m'ont procuré des émotions plus intenses en VF qu'en VOstf, même si les comédiens japonais sont aussi excellents (voire meilleurs dans la mesure où les Japonais "extériorisent" plus, comme disent certains pour DBZ par exemple "ils sont toujours en train de gueuler" ^^). ET pourtant oui Shura a la voix d'Ikki, le Lion celle de Hyoga/shiryu et Cassios celle d'Ikki, etc... mais lorsque je lis le manga, ce sont ces voix que je me crée dans ma tête, et là la magie opère.
Au final la VOstf de Saint Seiya est indispensable, tellement mieux faite (même si pas très synchro à cause des techniques de doublage des Japonais, on oublie vite, surtout dans un dessin animé). Je ne regarde d'ailleurs la VF que par petits morceaux courts, ces passages cultes qui font vibrer les fans.
Les mauvaises VF en France sont beaucoup plus souvent la faute des décideurs (doubleurs et clients) que des comédiens, même si tout n'est pas tout noir et tout blanc. Le problème est que tant que les animés (et leur public) ne seront pas respectés en France, c'est-à-dire tant qu'on considèrera que ça ne mérite pas d'être traité comme une oeuvre d'art, on fera des VF à la hauteur de la considération que l'on a pour le produit. Et tant que AB achètera des oeuvres étrangères, on aura des VF à chier car tout le monde sait qu'ils se foutent du public et des oeuvres qu'ils achètent.
Heureusement la qualité des VF s'est améliorée avec ces nouveaux éditeurs Kaze Dybex etc (AB fait toujours la même merde) mais ce n'est pas encore ça, il reste des progrès à faire. Si on en était resté au niveau de qualité des années 80, j'aurais banni toute VF d'animé qui ne m'apporte pas de nostalgie. Mieux vaut pas de VF qu'une VF malfaite.
Au final n'oublions pas (surtout vous messieurs les décideurs !) que le doublage est un art, une oeuvre dérivée de l'oeuvre originale, qui doit enrichir cette dernière et vivre en parallèle avec cette VO. AB s'en fiche, et n'exploite d'ailleurs pas la VO de Saint Seiya par exemple, et personne d'autre en France n'a le droit de l'exploiter, il y a donc un non respect du droit d'accès à la culture, personne dit rien et ça continuera comme ça. Et après il y en a qui sont abonnés à Mangas et d'autres qui achètent les DVD Friends.... Pour ma part les Friends je les prends d'occaz, pas 1 centime dans la poche d'AB !
Vivent la VO et sa VF, respectueuse de l'oeuvre originale qu'elle sert, toutes 2 vivant côte à côte, et laissant le libre choix au public.
Si seulement les chaines TV étaient obligées de proposer VF/VOstf au choix pour leurs programmes, et si seulement la loi d'exploitation d'une oeuvre était respectée par les détenteurs des droits, on aurait plus facilement accès à la VO ! et légalement en + ^^ et si et si ....

Heureusement tant qu'on nous privera de VOstf et de VOstf de qualité surtout, le fansub sera là

Fin roman, mais j'avais envie d'intervenir !
Amicalement,
avioracing
Posté samedi 08 octobre 2005 à 04:31 (#108)

Edit : Non ce n'est pas le premier ^^ mais je n'ai jamais été d'accord avec cette phrase de Ronsard me semble t'il : 'Le premier à avoir comparé la femme avec une rose était un génie, le second un imbécile..' C'est juste que depuis quelques jours je squatte la taverne du délire alors ce post la m'a semblé descendu tout droit du royaume du Dieu Manga ( Cf Midori no hibi ^^)
Ca fait toujours plaisir de voir d'autres personnes qui ont le même avis que vous et qui l'expriment avec conviction et de l'aisance dans le maniement de la langue francaise.

Ce message a été modifié par Boulayman - samedi 08 octobre 2005 à 16:28.

Proud to be a fan of Kuroi Neko
ENCORE Un grand merci a Gigueur pour cette nouvelle signature
"Each night, when I go to bed, I die. And the next morning when I wake up, I am reborn." Ghandi
Posté samedi 08 octobre 2005 à 15:19 (#109)
Boulayman, le 08/10/2005 à 05:31, dit :

Mwarf Boulayman tu va pas e faire croire que c'est le premier post du genre que tu lis sur share quand meme?
On doit etre une paire de vieux de la vieille de l'univers manga en France a avoir le meme style d'opinions que lui et ils doit y avoir un nombre pas possible de posts du meme genre (moins que des inutiles je te le concède XD)
Bref Avioracing j'ai moi aussi apprécié ton intervention mais je suis déçu que t'es une fiche d'identité aussi pourrie car je suis quasi certains que t'es un gars de 25 ans minimum donc un vieux du manga en France...(du coup c'est presque normal d'avoir cette opinion si t'as un minimum d'esprit critique et réaliste ^^)

Centrer sa bannière :< center >ici ton image< /center > ou < div align="center" >ici ton image< /div > ( sans les espaces )
Don't click here!
Posté samedi 08 octobre 2005 à 23:13 (#110)
raymi edogawa, le 08/10/2005 à 15:19, dit :
Tu te trompes j'ai 19 ans à la fin du mois !
Le truc c'est que la TV hertzienne a longtemps diffusé tous ces animés des années 80 (notamment sur TMC que je capte, merci Récré Kids), et les animés + récents sont passés plutot sur le cable/satellite, à part Noir et GTO sur canal+ (excellent GTO, et la VF est acceptable), et FMA mais je n'ai pas accroché (du moins pas en VF).
De plus j'ai un vieux PC pas assez puissant pour regarder de jolis fansubs, du coup je grave (2 à 4 épisodes maxi) sur CDRW, je vais regarder sur ma platine de salon, j'efface le cd, je regrave (en 4x en plus >_


Pour en revenir au thème du doublage, je m'y suis intéressé lorsque j'ai cherché pourquoi les voix changeaient à chaque épisode et pourquoi tous les perso avaient les mêmes voix. J'ai trouvé les 6 comédiens principaux et les remplaçants (et même les remplaçants des remplaçants


Enfin bon voilà pourquoi je donne l'impression à travers mon poste précédent d'avoir 25 ans !
Après si vous voulez en savoir un peu plus dans ce domaine, je vous conseille la page perso d'Eric Legrand http://leko58.free.fr il répond à 2 questions très posées, c'est très instructif.
Bonne nuit ^^
Posté dimanche 16 octobre 2005 à 23:03 (#111)

Posté lundi 17 octobre 2005 à 07:16 (#112)
Mais je suis tout de même d'accord que le doublage reste quand même très moyen et ne vaut pas celui de Disney. Le problème, c'est qu'il y a certains DVDs où ils l'imposent à la place d'une bonne VOSTFR, comme Dragon Ball Z ou Saint Seiya...
Powershare actuel : Compiler
Site du moment : Aestheticism (A comprehensive shoujo, yaoi, shounen-ai manga and doujinshi information resource)
Posté lundi 17 octobre 2005 à 23:24 (#113)
DarkAngel, le 17/10/2005 à 08:16, dit :
Le + gros problème d'Olive et Tom, c'est la casting largement insuffisant ! Combien étaient les comédiens ? Trop peu nombreux !!! Sans oublier les changements de voix. L'occidentalisation des noms, on peut la tolérer, notamment par nostalgie à présent.
Mais de toute manière quelque soit la qualité de la VF, on devrait pouvoir avoir aussi facilement accès à la VO[stf] qu'à la VF. Le libre choix pour le consommateur. C'était quand même un des grands objectifs du DVD à l'origine.
Et puis je trouve que le générique d'Olive & Tom n'est pas ridicule

En effet Alexa86 le doublage fr de Saint Seiya est une boucherie

Posté lundi 24 octobre 2005 à 22:13 (#114)

Personellement les v.f que j'ai apprécié sont celle de Cowboy bebop, et celle de Porco Rosso.
Posté mardi 25 octobre 2005 à 16:20 (#115)
avioracing, le 17/10/2005 à 23:24, dit :

Hum, je suis pas totalement d'accord. Certaines voix sont relativement acceptables, surtout vers le milieu ( la partie Asgard est tres correcte de ce point de vue). Par contre il est clair que le fait de ne pas connaitre le manga pour répartir les acteurs a porté préjudice à la série, au moins au début. Par exemple sur les premiers épisodes, Shun a une voix ... de fille. C'est après qu'Ikki l'appelle " Mon frère" qu'ils ont remarqué la boulette. C'est relativement naze ça.

Blah.
Posté mardi 25 octobre 2005 à 17:09 (#116)
mais le plus chiant c'est les changement de nom



anzu tea
jonochou joey
honda tristan
malik marek (encore pas trop de changement)
lihito idion
mais ce que je remarque c'est qu'il ajoutte des dialogue debile et utile quand il n'y en a pas en VO c'est innadmissible donc Oubliez yugioh en VF!!!
il ont meme transformer une carte
Le dragon sacrée d'osiris devient sliver le dragon du ciel


Posté mardi 25 octobre 2005 à 18:53 (#117)
kez, le 25/10/2005 à 18:09, dit :
mais le plus chiant c'est les changement de nom



anzu tea
jonochou joey
honda tristan
malik marek (encore pas trop de changement)
lihito idion
mais ce que je remarque c'est qu'il ajoutte des dialogue debile et utile quand il n'y en a pas en VO c'est innadmissible donc Oubliez yugioh en VF!!!
il ont meme transformer une carte
Le dragon sacrée d'osiris devient sliver le dragon du ciel


+ 1
C'est clair que cette m... de VF a totalement dénaturé la série en France, et je suis sûr que les gens n'auraient pas un avis aussi péjoratif qu'ils ont maintenant sur Yu-Gi-Oh ! si M6 les avait diffusés en VOSTFR... :pinch:
Powershare actuel : Compiler
Site du moment : Aestheticism (A comprehensive shoujo, yaoi, shounen-ai manga and doujinshi information resource)
Posté mercredi 26 octobre 2005 à 19:08 (#118)
de plus j'ai oubliez quand yugi prend la place de son autre lui meme il crit yugioh (en VF)
chose qu'il ne dit pas en VOSTF et aussi le machin toute les minute Yuuuuuugiohhhhhhhhh!!
Pfff vraiment n'impote quoi ca a totalement tout bouziller tout tuer et vive tsubasa fansub!!
edit:j'ai oubliez de dire que les carte ont etet modifiée en plus



Posté jeudi 27 octobre 2005 à 11:38 (#119)
expéditif mais ça marche


Posté jeudi 27 octobre 2005 à 12:06 (#120)
shun avec une voix de fille seiya et ça voix de castré la franchement...
et les dialogues je ne vous en parle meme pas je n'ai pas arreter de rire lorsque j'ai vu l'épisode où seiya se bat contre shiryu dans la 1ere saison....

Partager ce sujet :
-
11 Pages
- « Première
- ←
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- →
- Dernière »