Daweeny, le 08/06/2006 à 09:06, dit :
je ne suis pas d'accord sur le fait que vous denigrez le travail de la team VM.
moi je trouve que les sous titres sont facile à lire et la qualité d'image sur un très grand écran est quasiment meilleure que n'importe quel autre team (sauf skypea fansub)
J'ai bien fait de préciser que c'était surtout une question de goût ! J'ai 4 reproches pour expliquer mon jugement sévère à l'égard cette team :
1/ Je trouve au contraire que les sous-titre de la VM sont les plus difficiles à déchiffrer, surtout sur un téléviseur, à cause de la police calligraphiée/italique. Objectivement parlant, vous avez déjà vu un seul film sous-titré ou un seul bouquin utilisant intensivement une police italique ? Ce n'est pas pour rien : l'italique permet de mettre du texte
en avant, mais à la longue c'est extrêmement fatiguant à lire. En plus, comme c'est une police calligraphiée (genre Lucida Calligraphy ou Monotype Corsiva), elle possède des pleins et de déliés qui rendent souvent les caractères difficilement distinguables (j'ai essayé avec et sans lunettes). Evidemment si on a le nez à 40 cm de son moniteur 19" haute résolution 100 Hz, le problème est moins perceptible.
2/ Si la qualité d'encodage est correcte (bas de blocks ni d'effet entrelacé), je ne dirais certainement pas qu'elle est meilleure que celles de la plupart des autres teams utilisant une source DVD (là encore c'est peut-être une question de goût). Mais surtout les couleurs sont objectivement... comment dire... louches (trop foncées, mauvaise saturation), au moins jusqu'à l'épisode 47 (ça s'est arrangé dans ma 2eme sélection d'épisodes VM : 114-130). La différence est flagrante avec toutes les autres teams. Je crois que ça provient d'une mauvaise numérisation TV NTSC.
3/ Les openings et endings sont coupés. Je préfère quand ils sont présents (question de goût, je l'avais dit)
4/ Le son est au format ogg -> conversion supplémentaire pour les platines divx courantes. Pire, la team passe à un conteneur Matroska à partir de l'épisode 53. Non seulement ça m'a demandé un dé-multiplexage assez casse-pieds sur ma plateforme, mais en plus ça ne se jusitfie pas : une seule piste son, pas de sous-titres externes, et c'est pas pour les peut-être 300 Ko d'overhead d'économisés que ça vaut le coup de passer au MKV.
Ce sont parfois des défauts mineurs qui se retrouvent individuellement chez les autres teams, mais c'est leur accumulation qui me fait déconseiller les épisodes de la team Vogue Merry.
EDIT 1 : pour enfoncer le clou, on peut rappeler que c'est la team "Vogue Merry" et pas la team "Going Merry", bien qu'ils ne soient pas les seuls à utliser cette appellation curieuse, et il faut le dire un peu bâtarde (pourquoi traduire/adapter going et pas merry ?). À mon avis, il faut un peu de cohérence, si on garde des termes comme Grand Line (plutôt que Grande Voie ou Route de tous les Périls) ou East Blue, pourquoi changer celui du Going Merry ?
EDIT 2 - pour le gars Smoke : je suspecte les épisodes 1 à 52 d'être en réalité des .ogm maquillés avec une extension .avi incorrecte, à partir du 53 c'est du .mkv. La piste son est dans les deux cas au format ogg vorbis. Tout ça, ce sont des formats et des conteneurs qui sont incompatibles avec la plupart des platines divx courantes. Il faut donc démultiplexer le son et la vidéo, puis convertir la piste son au format MP3, et enfin re-multiplexer son et vidéo dans un fichier .avi. Étant sur Mac je ne connais pas les outils pour faire ça sur les autres plateformes. Une fois ces conversions effectuées, ça devrait passer, à moins que la team ait utilisé des options avancées d'encodage vidéo incompatibles avec ta platine (genre B-frames ou quarter pixel).