Voila, un sondage qui me vient comme ca pendant mes longue heure de reflection au boulot.
Je pensais a ca car g appris 2 mots en japonais (avec les animes en vost)
et comme je connais pas l'orthographe exacte, 1 des 2 mots change son orthographe tout les jours.
Voili voilou ...
-
4 Pages
- 1
- 2
- 3
- →
- Dernière »
Vous apprenez le Japonais ? si oui, comment
Posté lundi 29 décembre 2003 à 09:58 (#1)
<= retrospective de sign, ou : l'evolution de l'utilisation de photoshop |
Posté lundi 29 décembre 2003 à 10:07 (#2)
avec les animé ca aide , sinon par moi-même j'apprends 2/3 mots par jour,et après j'apprendrai par cours quand je serais sortit du lycée, normalement l'année prochaine


Venez nous rendre visite sur #Anime-Haikyu-Tai@irc.dreams-fr.net
Posté lundi 29 décembre 2003 à 10:38 (#3)
Hum, moi perso, en regardant la VO de Last Samurai, j'ai appris plus qu'en regardant les animés en VO (me demandez pas comment j'ai fais
)...
Comme je compte aller, après le DEUG ou la license dans un pays anglophone, si le Japon est sur la liste, j'aimerais bien m'y rendre et pourquoi pas m'y installer
Mais à la Réunion, les cours de jap à la fac, on peut toujours compter dessus...il doit bien y avoir des profs particuliers mais bon

Comme je compte aller, après le DEUG ou la license dans un pays anglophone, si le Japon est sur la liste, j'aimerais bien m'y rendre et pourquoi pas m'y installer

Mais à la Réunion, les cours de jap à la fac, on peut toujours compter dessus...il doit bien y avoir des profs particuliers mais bon
Posté lundi 29 décembre 2003 à 10:46 (#4)
çà viendra, un jours ou je me déciderai d'apprendre le jap
Posté lundi 29 décembre 2003 à 11:05 (#5)
Bah tu c moi non plus je veut pas forcement m'y metter, mais ca vient tout seul.
CT comme kand je mattais des film US en VOst, maintenant je suis pratiquement bilingue (sans me vanter)
sauf que pour le japonais, si je veut etre bilingue, ca me prendra kand meme bocoup plus de temps (50 ans devrait suffire je pense)
CT comme kand je mattais des film US en VOst, maintenant je suis pratiquement bilingue (sans me vanter)
sauf que pour le japonais, si je veut etre bilingue, ca me prendra kand meme bocoup plus de temps (50 ans devrait suffire je pense)
<= retrospective de sign, ou : l'evolution de l'utilisation de photoshop |
Posté lundi 29 décembre 2003 à 11:16 (#6)
c'est sûr que si on s'y met pas jeune c'est forcément plus dur
et puis l'anglais c'est pas vraiment la même chose


Posté lundi 29 décembre 2003 à 11:24 (#7)
meuh non c pas plus dur que l'anglais... maintenant c sur que si en plus tu veux apprendre à lire, là c carrément aut'chose <_<
p.s : j'ai pas voté, pacque ça aurait été un peu de chaque (malgré ça suis toujours une tanche)
p.s : j'ai pas voté, pacque ça aurait été un peu de chaque (malgré ça suis toujours une tanche)

In a world without fences and walls, who needs Gates and Windows?
Posté lundi 29 décembre 2003 à 11:27 (#8)
lol momotaro.
Pour lire le japonais, c'est kler que c chaud, fo connaitre enormement de pictogramme pour esperer decoder la langue.
En plus ca correspond meme pas a notre alphabet.
[remarque a la con]
Y sont chiant c japonais, fo toujours qu'ils fassent rien comme tout le monde ...
[/remarque a la con]
Pour lire le japonais, c'est kler que c chaud, fo connaitre enormement de pictogramme pour esperer decoder la langue.
En plus ca correspond meme pas a notre alphabet.
[remarque a la con]
Y sont chiant c japonais, fo toujours qu'ils fassent rien comme tout le monde ...
[/remarque a la con]
<= retrospective de sign, ou : l'evolution de l'utilisation de photoshop |
Posté lundi 29 décembre 2003 à 11:44 (#9)

Enfin bon tant qu'on y est, avec un forum aussi complet que celui de Sharemanga, y manquerai plus qu'une partie avec des lecons de JAP

Posté lundi 29 décembre 2003 à 11:52 (#10)
Citation
fo connaitre enormement de pictogramme pour esperer decoder la langue.
Le plus dur c'est pas de décoder la langue (sauf s'il y a des kanji la c'est autre chose..) il suffit d'apprendre les deux syllabaires pour lire en romanji (transcription européenne de leur écriture). Apres c'est sur il faut traduire ce ke ca veut dire en francais.. sachant k'ils n'ont pas du tout la meme syntaxe de phrase que nous


Posté lundi 29 décembre 2003 à 12:50 (#11)
important si jamais vous parlez à un japonais et que vous câlez que dalle, faire semblant de comrpendre ce qu'il dit et ponctuer son discours de temps en temps par des "so desuka..." et des "so desu ne" du plus belle effet


In a world without fences and walls, who needs Gates and Windows?
Posté lundi 29 décembre 2003 à 12:55 (#12)
et ca veut dire koi ?
<= retrospective de sign, ou : l'evolution de l'utilisation de photoshop |
Posté lundi 29 décembre 2003 à 13:00 (#13)
ah ah moi j aprend avec tell me more version JAP
Au secours Karasu ya un post avec le lien du programe , et j ai pas le temps de le retrouver
Au secours Karasu ya un post avec le lien du programe , et j ai pas le temps de le retrouver


Posté lundi 29 décembre 2003 à 14:03 (#14)
Citation
"so desuka..." et des "so desu ne"
Sûrement quelque chose comme "C'est cela" , "tout à fait"
Si je ne me trompe pas so = oui (à moins que ce ne soit "sô"...)
Argh, comme dit Chico, sont chiants ces japonais, ils mangent avec des baguettes (j'ai deja au moins ça d'appris



Posté lundi 29 décembre 2003 à 14:17 (#15)
Citation
Sûrement quelque chose comme "C'est cela" , "tout à fait"
Si je ne me trompe pas so = oui (à moins que ce ne soit "sô"...)
Si je ne me trompe pas so = oui (à moins que ce ne soit "sô"...)
ouaip c ça, d'ailleurs c bien un o long (donc sô ou soo ou sou)
c comme qd qq'un te fait chier au téléphone et que tu te contentes de lui répondre "humhum... oui... c'est ça oui... ah bon ? ahhh..."
allé allé je suis sur que c djà arrivé à tout le monde (des 2 côtés d'ailleurs


In a world without fences and walls, who needs Gates and Windows?
Partager ce sujet :
-
4 Pages
- 1
- 2
- 3
- →
- Dernière »