Mais, de légères notions de japonais, un anglais solide, et surtout, une bonne team us à l'origine de la traduction, sont largement suffisants pour ne pas passer à côté de l'histoire.
On ne peut pas demander à tout le monde d'être juste envers eux, ni à tout le monde d'être gentil. À toi de te faire ton avis.
Pour la traduction à partir des VOSTA, c'est plus que possible et ça peut-être très bien, si, et seulement si, la team us est bonne. Car il y en a qui sont vraiment mauvaises, et plus qu'on ne le croit. Et si, et seulement si, le traducteur est bon, en anglais et dans sa langue.
À partir de là, un boulot aussi bon que la VOSTA est possible.
Après, passer son temps à se plaindre des aptitudes des traducteurs commence à être plutôt lassant. Je préfère exercer mon anglais, mon français et mon japonais pour offrir le meilleur possible.
Si tu comptes mener un combat contre ceux qui traduisent mal, t'as pas fini.
Autant leur donner des conseils, et s'ils ne les acceptent pas, qu'ils aillent au diable.
Voilà.

Débat clos pour ma part, car pas à sa place.