Она сидела на полу
И груду писем разбирала,
И, как остывшую золу,
Брала их в руки и бросала.
Брала знакомые листы
И чудно так на них глядела,
Как души смотрят с высоты
На ими брошенное тело...
О, сколько жизни было тут,
Невозвратимо пережитой!
О, сколько горестных минут,
Любви и радости убитой!..
Стоял я молча в стороне
И пасть готов был на колени, -
И страшно грустно стало мне,
Как от присущей милой тени.
ana sidiéla na palou
i groudou pisèm razbirala
i, kak astivchouïou zalou
brala ikh v rouki i brasala
brala znakomie listi
i tchoudno tak na nikh gladiéla
kak douchi smotriat s visoti
na nim brachénoïé tiélo
o, skolko jizni bilo tout
niévazvratimo péréjitoï !
o, skolko gariestnikh minout
lioubvi i radosti oubitoï !
staïal ia maltcha v staronié
i past' gatov bil na kaliéni
i strachno groustno stalo mnié
kak ot prisouchéï miloï tiéni
Elle était assise par terre
et feuilletait un tas de lettres
et, comme des cendres froides,
les empoignait puis rejetait.
Elle prenait ces feuilles familières
et les regardait, si émerveillée,
comme les âmes regardent d'en haut
leur corps abandonné...
Oh, combien de vies étaient là
vécues sans retour ?
Oh, combien de minutes brûlantes
d'amour et de joie assassinées ?
Je restais muet dans un coin
et prêt à tomber à genoux,
et une grande tristesse me prenait,
comme devant une chère ombre défunte.
Bon évidement ni la traduction ni la transcription phonétique ne valent ne serait-ce que l'ombre de l'original, mais je vous assure que c'est très beau
