Dragon Ball Kai vs Dragon Ball Z
Posté samedi 14 août 2010 à 12:35 (#31)
.... J'ai RIEN compris à ton post. Quel rapport ? Ce que je dis c'est que les anglophones n'écrivent pas "Bloomer" pour le nom de la fille qu'on connait, ils écrivent "Bulma". Ca leur évitent de lire qu'elle s'apppelle culotte tout le temps. Idem pour Freezer, même si la prononciation se ressemble, écrire "Frieza" ça fait déjà moins naze que d'écrire Freezer pour eux, pourtant le nom japonais c'est une transcription directe de freezer.
If I struggled to the end of my determination, to the end of my way of life with my followers, if the result is ruin, then this ruin is inevitable. Grieve. Shed tears. But you cannot regret.
Posté samedi 14 août 2010 à 18:56 (#32)
Pour ma part j'avais entendu une rumeur selon lequel on aurai appeler Freezer comme ça parce que en anglais ça veut dire congélateur et qu'on associe le mal au froid (un cœur de glace) et qu'il ne fallait pas chercher plus loin que ça.
Posté samedi 14 août 2010 à 23:16 (#33)
Pour le reste je ne me prononcerai pas, mais Freezer reste bien dans la lignée des noms de super-héros / super-méchant de comics.
Cherche à y mettre une traduction sur ce nom n'a aucun sens. En français on utiliserais jamais un nom congélateur qui seul est entendu comme un adjectif. Pour cela on donnerais plus comme nom Le congélateur et là, même si ce n'est pas ultime, ca claque déjà mieux.
Quant à la raison fraoid = mal, c'est surement la cas, ou au moins comment bon nombre l'ont reçu. En tout cas, j'avais toujours entendu ce nom comme cela.
Le passage des "er" en "a" est plus de l'écriture phonétique qu'autre chose. Chose que les anglophones font plus facilement que nous, et les US encore plus.
Cherche à y mettre une traduction sur ce nom n'a aucun sens. En français on utiliserais jamais un nom congélateur qui seul est entendu comme un adjectif. Pour cela on donnerais plus comme nom Le congélateur et là, même si ce n'est pas ultime, ca claque déjà mieux.
Quant à la raison fraoid = mal, c'est surement la cas, ou au moins comment bon nombre l'ont reçu. En tout cas, j'avais toujours entendu ce nom comme cela.
Le passage des "er" en "a" est plus de l'écriture phonétique qu'autre chose. Chose que les anglophones font plus facilement que nous, et les US encore plus.

Posté dimanche 15 août 2010 à 01:06 (#34)
Citation
Cherche à y mettre une traduction sur ce nom n'a aucun sens.
If I struggled to the end of my determination, to the end of my way of life with my followers, if the result is ruin, then this ruin is inevitable. Grieve. Shed tears. But you cannot regret.
Posté dimanche 15 août 2010 à 09:40 (#35)
Pas plus con que tout leurs heros de comics, comme le souligne Behachev, les ironman, spiderman, batman et compagnie, c'est jamais que des hommes en fer, l'homme araignée ect xD
Posté dimanche 15 août 2010 à 10:14 (#36)
Byakko, le 15/08/2010 à 02:06, dit :
... Hein ? Je parle pas de traduire le nom. Je dis que pour les anglophones, il s'appelle "freezer", c'est comme si pour nous, il s'appelait frigo. Je dis pas qu'il faudrait le traduire Frigo dans la version française. Je dis que pour un anglophone, ça sonne tout aussi con.
Non justement, ce n'est comme pour nous ils s'appellait "frigo". Car les anglophones donnent ce type de surnom (nom d'une personne effectuant une action avec une terminaison en eur/er) alors que pour les francophones, ça donne l'air idiot.

Posté dimanche 15 août 2010 à 10:43 (#37)
Citation
Car les anglophones donnent ce type de surnom (nom d'une personne effectuant une action avec une terminaison en eur/er)
If I struggled to the end of my determination, to the end of my way of life with my followers, if the result is ruin, then this ruin is inevitable. Grieve. Shed tears. But you cannot regret.
Posté lundi 16 août 2010 à 08:18 (#38)
Ca me rappelle un dossier sur dragon ball qui est paru il y a une quinzaine d'années de cela (j'étais au lycée à l'époque).
Il y était expliqué l'origine des noms de l'ensemble des personnages.
Les sayens ont tous des noms en rapport avec les végétaux, la famille de freeza fait référence au froid (son frère s'appelle coola) et l'auteur faisait la réflexion que pour une fois la traduction française était valable, la team Gynyu pouvait s'appeler la brigade laitière, les noms des 5 membres faisant référence à des produits laitiers.
Il y en avait d'autres comme ça, mais c'est ce qui m'avait le plus marqué.
Toriyama était à fond dans son trip ^^
Il y était expliqué l'origine des noms de l'ensemble des personnages.
Les sayens ont tous des noms en rapport avec les végétaux, la famille de freeza fait référence au froid (son frère s'appelle coola) et l'auteur faisait la réflexion que pour une fois la traduction française était valable, la team Gynyu pouvait s'appeler la brigade laitière, les noms des 5 membres faisant référence à des produits laitiers.
Il y en avait d'autres comme ça, mais c'est ce qui m'avait le plus marqué.
Toriyama était à fond dans son trip ^^
Posté samedi 13 novembre 2010 à 20:57 (#39)
vargas88, le 16/08/2010 à 08:18, dit :
Ca me rappelle un dossier sur dragon ball qui est paru il y a une quinzaine d'années de cela (j'étais au lycée à l'époque).
Il y était expliqué l'origine des noms de l'ensemble des personnages.
Les sayens ont tous des noms en rapport avec les végétaux, la famille de freeza fait référence au froid (son frère s'appelle coola) et l'auteur faisait la réflexion que pour une fois la traduction française était valable, la team Gynyu pouvait s'appeler la brigade laitière, les noms des 5 membres faisant référence à des produits laitiers.
Il y en avait d'autres comme ça, mais c'est ce qui m'avait le plus marqué.
Toriyama était à fond dans son trip ^^
Il y était expliqué l'origine des noms de l'ensemble des personnages.
Les sayens ont tous des noms en rapport avec les végétaux, la famille de freeza fait référence au froid (son frère s'appelle coola) et l'auteur faisait la réflexion que pour une fois la traduction française était valable, la team Gynyu pouvait s'appeler la brigade laitière, les noms des 5 membres faisant référence à des produits laitiers.
Il y en avait d'autres comme ça, mais c'est ce qui m'avait le plus marqué.
Toriyama était à fond dans son trip ^^
je me souviens de ce fameux dossier, ca venais d'une collection du genre "cette semaine le premier numéro la figurine de Sangoku + le fascicule chez ton marchand de journaux" je crois (haha je dois encore l'avoir, quelque part dans le grenier >_< )
Sinon pour en revenir à l'adaptation, mieux, beaucoup plus fluide à regarder, j'apprécie énormément.
Le seul bémol est bande son (je ne parle pas des op/ed) qui semble différente (d'après mes souvenirs), vraiment dommage certain morceau m'avait marqué étant petit.
Posté dimanche 14 novembre 2010 à 10:05 (#40)
bepher, le 13/11/2010 à 20:57, dit :
je me souviens de ce fameux dossier, ca venais d'une collection du genre "cette semaine le premier numéro la figurine de Sangoku + le fascicule chez ton marchand de journaux" je crois (haha je dois encore l'avoir, quelque part dans le grenier >_< )
Moi ça me fait plutôt au dossier qui était paru dans un magazine de jeux vidéos (Consoles+ ou Joypad, faudrait que je vérifie au fin fond de mes placards), genre "Dragon Ball, le dossier ultime". Publié à l'époque de la partie Cell, le dossier faisait le point en une trentaine de pages sur l'historique de la série, la chronologie de l'histoire, les noms de personnages, les jeux vidéos, les OAV et quelques interprétations un peu barrées qui n'engagaient probablement que les rédacteurs.
EDIT : c'était dans Joypad, j'ai retrouvé ce petit dossier gentiment rangé entre les deux numéros de la "Bible des Astuces". Un dossier monté par l'excellent Greg, séquence souvenirs :

Jean-Philippe - Retrouvez vos génériques préférés sur mon blog "Un générique, un autre jour"
Posté samedi 14 mai 2011 à 09:12 (#41)
Petite info pour ceux que ça intéresse, dragon ball Kai va être diffusée en doublage français. Il semblerait que ce soit la même équipe de doublage qui reprend les rôles sous réserve de libertés.
C'est à dire qu'ils ont accepté du moment qu'on ne les brides pas comme pour dragon ball Z.
J'ai hâte de voir ça.
Première diffusion prévue le 29 mai.
Dommage qu'on ne trouve les épisodes nul part sur le net en VF.
C'est à dire qu'ils ont accepté du moment qu'on ne les brides pas comme pour dragon ball Z.
J'ai hâte de voir ça.
Première diffusion prévue le 29 mai.
Dommage qu'on ne trouve les épisodes nul part sur le net en VF.
Posté samedi 14 mai 2011 à 09:59 (#43)
Posté samedi 14 mai 2011 à 09:59 (#44)
arkangel-of-light, le samedi 14 mai 2011 à 09:12, dit :
Petite info pour ceux que ça intéresse, dragon ball Kai va être diffusée en doublage français. Il semblerait que ce soit la même équipe de doublage qui reprend les rôles sous réserve de libertés.
C'est à dire qu'ils ont accepté du moment qu'on ne les brides pas comme pour dragon ball Z.
J'ai hâte de voir ça.
Première diffusion prévue le 29 mai.
Dommage qu'on ne trouve les épisodes nul part sur le net en VF.
A noter que cette diffusion sera sur Nickleodon en VF censurée. La VF non censurée ne sera diffusée qu'à partir de septembre sur GameOne.
Posté samedi 14 mai 2011 à 14:35 (#45)