Bonjour à toutes et tous,
bon voilà, cela fait quelques mois que j'ai envie de rejoindre une team de fansub française (en tant que check voire trad mais mon niveau en japonais reste encore un chouille léger).
Sauf que quatre (cents?) clics sur Google plus tard, le nombre de team m'a particulièrement découragé, ainsi que nombre de commentaires sur la qualité du fansub français.
Donc je viens en quête de conseils soit :
- directement sur des noms de bonnes teams (par bonne j'entends qui a une bonne qualité de release, un bon rythme, et pérenne)
- de la part de celles ou ceux qui ont fait cette expérience, sur quels critères je dois préciser mon choix (taille de la team, type d'anime transcrits etc.)
Je précise pour qu'il n'y ait pas d'ambigüité :
- je ne veux pas rejoindre une team de speedsub
- je ne suis pas choqué par le cycle VO->VOSTA->VOSTFR (parlant très bien anglais), mais je considère qu'une traduction directe est un chouille mieux.
- je suis choqué par les fautes d'orthographe (même si pas intolérant sur le sujet, une erreur par ci par là ça arrive).
En vrac, quelques animes que j'ai adoré si jamais ça aide à préciser le truc :
Haibane Renmei, Sayounara Setubou Sensei, Ghost Hound, Eve no Jikan, Lain, NHK ni Youkoso, Mnemosyne no Musmetachi, Phantom, Serei no Moribito, etc.
Merci de vos conseils
Page 1 sur 1
Team de fansub - fr Où traîner mes guêtres?
Posté lundi 31 août 2009 à 12:56 (#2)
Déplacement au bon endroit.
Je tiens à préciser quand même que certaines questions sont, très souvent, des terrains glissant comme par exemple : "des noms de bonnes teams" étant donné qu'il s'agit vraiment d'une question subjective et aléatoire. Une team peut être excellente dans un projet et nulle sur d'autre, tout comme ce qui est très bon pour certains membres ne l'est pas pour d'autre, je vais justement éviter de donner des exemples
Bref, c'est plutôt à toi de choisir ce genre de chose suivant l'ambiance, les projets en cours et le travail fournit. Ce basé sur un conseil pour ce genre de choix ne peut qu'être gênant pour la suite.
Ce n'est que mon point de vu bien sur
Je tiens à préciser quand même que certaines questions sont, très souvent, des terrains glissant comme par exemple : "des noms de bonnes teams" étant donné qu'il s'agit vraiment d'une question subjective et aléatoire. Une team peut être excellente dans un projet et nulle sur d'autre, tout comme ce qui est très bon pour certains membres ne l'est pas pour d'autre, je vais justement éviter de donner des exemples

Bref, c'est plutôt à toi de choisir ce genre de chose suivant l'ambiance, les projets en cours et le travail fournit. Ce basé sur un conseil pour ce genre de choix ne peut qu'être gênant pour la suite.
Ce n'est que mon point de vu bien sur

Posté lundi 31 août 2009 à 12:56 (#3)
Romilly, le 31/08/2009 à 13:09, dit :
Bonjour à toutes et tous,
bon voilà, cela fait quelques mois que j'ai envie de rejoindre une team de fansub française (en tant que check voire trad mais mon niveau en japonais reste encore un chouille léger).
Sauf que quatre (cents?) clics sur Google plus tard, le nombre de team m'a particulièrement découragé, ainsi que nombre de commentaires sur la qualité du fansub français.
Donc je viens en quête de conseils soit :
- directement sur des noms de bonnes teams (par bonne j'entends qui a une bonne qualité de release, un bon rythme, et pérenne)
- de la part de celles ou ceux qui ont fait cette expérience, sur quels critères je dois préciser mon choix (taille de la team, type d'anime transcrits etc.)
Je précise pour qu'il n'y ait pas d'ambigüité :
- je ne veux pas rejoindre une team de speedsub
- je ne suis pas choqué par le cycle VO->VOSTA->VOSTFR (parlant très bien anglais), mais je considère qu'une traduction directe est un chouille mieux.
- je suis choqué par les fautes d'orthographe (même si pas intolérant sur le sujet, une erreur par ci par là ça arrive).
En vrac, quelques animes que j'ai adoré si jamais ça aide à préciser le truc :
Haibane Renmei, Sayounara Setubou Sensei, Ghost Hound, Eve no Jikan, Lain, NHK ni Youkoso, Mnemosyne no Musmetachi, Phantom, Serei no Moribito, etc.
Merci de vos conseils
bon voilà, cela fait quelques mois que j'ai envie de rejoindre une team de fansub française (en tant que check voire trad mais mon niveau en japonais reste encore un chouille léger).
Sauf que quatre (cents?) clics sur Google plus tard, le nombre de team m'a particulièrement découragé, ainsi que nombre de commentaires sur la qualité du fansub français.
Donc je viens en quête de conseils soit :
- directement sur des noms de bonnes teams (par bonne j'entends qui a une bonne qualité de release, un bon rythme, et pérenne)
- de la part de celles ou ceux qui ont fait cette expérience, sur quels critères je dois préciser mon choix (taille de la team, type d'anime transcrits etc.)
Je précise pour qu'il n'y ait pas d'ambigüité :
- je ne veux pas rejoindre une team de speedsub
- je ne suis pas choqué par le cycle VO->VOSTA->VOSTFR (parlant très bien anglais), mais je considère qu'une traduction directe est un chouille mieux.
- je suis choqué par les fautes d'orthographe (même si pas intolérant sur le sujet, une erreur par ci par là ça arrive).
En vrac, quelques animes que j'ai adoré si jamais ça aide à préciser le truc :
Haibane Renmei, Sayounara Setubou Sensei, Ghost Hound, Eve no Jikan, Lain, NHK ni Youkoso, Mnemosyne no Musmetachi, Phantom, Serei no Moribito, etc.
Merci de vos conseils
Rêve pas trop, hormis peut-être dans le Quality Check tout le monde part de la VOSTA.
Posté lundi 31 août 2009 à 15:14 (#4)
Morpheus14, le 31/08/2009 à 13:56, dit :
[i][color="#FF0000"]Déplacement au bon endroit.
Merci, j'avais pas vu ce topic.
Citation
Je tiens à préciser quand même que certaines questions sont, très souvent, des terrains glissant comme par exemple :
J'ai conscience de cela, bien entendu mon intention n'était pas de lancer un flameboard ou autre sur les team, mais juste d'avoir des indications.
Citation
Bref, c'est plutôt à toi de choisir ce genre de chose suivant l'ambiance, les projets en cours et le travail fournit.
Retour à la case départ donc, mais merci quand même des réponses.
Posté lundi 31 août 2009 à 16:54 (#5)
Etant de l'autre côté, je me permets de la faire "à l'envers" 
- Sais-tu utiliser irc ?
- Aimes-tu le hentai ?
- Es-tu majeur ?
- Es-tu capable de supporter des vannes pourries ?
- Es-tu du genre à te barrer comme un crevard sans donner de nouvelles et ainsi laisser d'autres au fond de l'égout ?
- As-tu une vie sociale/des études qui nécessitent beaucoup de temps/un travail qui te stresse/te rend de mauvais poil ?
Si tu as pensé oui au quatre premières et non aux deux dernières, on peut s'arranger
Tu peux cliquer sur la partie Blog FFS de ma signe pour voir un peu sur quel genre de projets je travaille si tu souhaites.
Un bon point pour toi, tu sais t'exprimer en français sur un forum, ça fait crédible pour les postes que tu souhaites prendre.

- Sais-tu utiliser irc ?
- Aimes-tu le hentai ?
- Es-tu majeur ?
- Es-tu capable de supporter des vannes pourries ?
- Es-tu du genre à te barrer comme un crevard sans donner de nouvelles et ainsi laisser d'autres au fond de l'égout ?
- As-tu une vie sociale/des études qui nécessitent beaucoup de temps/un travail qui te stresse/te rend de mauvais poil ?
Si tu as pensé oui au quatre premières et non aux deux dernières, on peut s'arranger

Tu peux cliquer sur la partie Blog FFS de ma signe pour voir un peu sur quel genre de projets je travaille si tu souhaites.
Un bon point pour toi, tu sais t'exprimer en français sur un forum, ça fait crédible pour les postes que tu souhaites prendre.


DVDrip en distro : à suivre...
>>> Blog FFS <<<
~~Signatures dynamiques~~
[Voir le message caché (spoiler)]
Posté mardi 01 septembre 2009 à 21:49 (#7)
FinalFan, le 31/08/2009 à 17:54, dit :
Etant de l'autre côté, je me permets de la faire "à l'envers" 
- Sais-tu utiliser irc ?

- Sais-tu utiliser irc ?
J'ai utilisé ça un peu, mais je pense que ça s'apprend plus vite que la grammaire

Citation
- Aimes-tu le hentai ?
Euh, pas vraiment en fait

Citation
- Es-tu majeur ?
Oui, et depuis plus d'une décennie
Citation
- Es-tu capable de supporter des vannes pourries ?
D'en faire aussi...
Citation
- Es-tu du genre à te barrer comme un crevard sans donner de nouvelles et ainsi laisser d'autres au fond de l'égout ?
Bah, non, mais bon je ne vois pas qui répondrait oui à une question pareille

Citation
- As-tu une vie sociale/des études qui nécessitent beaucoup de temps/un travail qui te stresse/te rend de mauvais poil ?
Ca dépend des jours (pour le temps, sinon non ça ne me stresse pas beaucoup)
Citation
Si tu as pensé oui au quatre premières et non aux deux dernières, on peut s'arranger 

Bah sauf pour le hentai (et un peu pour IRC)


Citation
Un bon point pour toi, tu sais t'exprimer en français sur un forum, ça fait crédible pour les postes que tu souhaites prendre. 

Merci

Posté mardi 01 septembre 2009 à 22:21 (#8)
FinalFan, le 31/08/2009 à 11:54, dit :
- Es-tu du genre à te barrer comme un crevard sans donner de nouvelles et ainsi laisser d'autres au fond de l'égout ?
Romilly, le 01/09/2009 à 16:49, dit :
Bah, non, mais bon je ne vois pas qui répondrait oui à une question pareille 

Je me le demande bien.

[Voir le message caché (spoiler)]
Posté mercredi 02 septembre 2009 à 08:44 (#10)
zwi, le 01/09/2009 à 23:21, dit :
Non, non, je pensais pas à toi l'ami, mais j'ai eu affaire à des spécimens (du forum, mais dont je tairais les noms) qui m'ont fait des MIA sur des mois !
Yay ! Joy of a fansubbing life... <_<
Romilly, tu m'intéresses (t'inquiètes j'ai compris que t'étais pas une loli



DVDrip en distro : à suivre...
>>> Blog FFS <<<
~~Signatures dynamiques~~
[Voir le message caché (spoiler)]
Partager ce sujet :
Page 1 sur 1