Oui, c'est bien Reby, lors de l'histoire se passant au japon

N'empêche qu'elle est plutôt ressemblante, non ? ^^
Pour Reby / Revy, c'est une histoire d'appréciation : les japonais utilisent le "B" pour retranscrire le "V" étranger (ex "bideo" pour "video")... c'est surtout parce qu'ils n'ont pas la sonorité "v" dans leur alphabet (enfin depuis quelques dizaines d'années, ils l'ont avec le U sur lequel ils mettent un " pour adoucir, soit ヴ. Exemple : evangelion = エヴァンゲリオン et non エバンゲリオン).
Enfin bref, avec tout ça, il n'est pas étonnant que retranscrire les noms puissent être difficile, surtout lorsque le vrai prénom n'apparait pas de suite dans la série (il me semble qu'on met du temps à savoir que son vrai nom est Rebecca).
De plus, je ne serais pas étonné que les fansubbeurs se soient basés sur le nom écrit en romaji (notre alphabet) par l'auteur lui-même, qui aurait fait une faute (pensez à la série chrno crusade... ça vous parait pas bizarre le chrno ?? et pourtant c'est l'écriture officielle

)
Enfin bon, là je pense qu'il faudrait demander directement à Finalfan par exemple, puisque si j'ai bien saisi il est parti de la version japonaise pour sa trad ^^
Cette parenthèse étant dite, à toi Wice


[!Ignore mode]
Merci à Doudy pour la fanboy's bar ! Doudy, tu roxes ^^
"La France, on l'aime ou on la quitte"
Vu ce qu'elle devient, je vais peut-être penser à la quitter...