Hébergement en semaine à partir de 20h à 5900 yens, puis la direction, 1 km tout droit et à droite au croisement au sud de... la pierre de vie ? Je présume que c'est un truc local, peut-être un nom, de quartier ou de je sais pas quoi. Ikutama minami si ça te dit quelque chose.
-
25 Pages
- « Première
- ←
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- →
- Dernière »
Traduction FR <-> JAP topic pour demander de l'aide
Posté dimanche 11 décembre 2011 à 17:06 (#316)
If I struggled to the end of my determination, to the end of my way of life with my followers, if the result is ruin, then this ruin is inevitable. Grieve. Shed tears. But you cannot regret.
Posté dimanche 11 décembre 2011 à 20:48 (#317)
Oki merci.


http://www.japonfacile.com/
Japon Facile - Site de photos, vidéos et infos sur le Japon & Blog sur l'actu japonaise
Posté samedi 17 décembre 2011 à 11:56 (#318)
Allez un dernier pour boucler l'épisode.
Ce sont des titres de chanson de l'OST Asagiri No Miko.
夢雅
秋の神話
Ce sont des titres de chanson de l'OST Asagiri No Miko.
夢雅
秋の神話

http://www.japonfacile.com/
Japon Facile - Site de photos, vidéos et infos sur le Japon & Blog sur l'actu japonaise
Posté samedi 17 décembre 2011 à 12:51 (#319)
L'élégance du rêve (j'ai un léger doute, tu es sûr du 2e kanji ?), et mythe(s) d'automne.
If I struggled to the end of my determination, to the end of my way of life with my followers, if the result is ruin, then this ruin is inevitable. Grieve. Shed tears. But you cannot regret.
Posté samedi 17 décembre 2011 à 14:24 (#320)
Vu le site où j'ai récupéré la liste je pense.
Encore merci !
Encore merci !


http://www.japonfacile.com/
Japon Facile - Site de photos, vidéos et infos sur le Japon & Blog sur l'actu japonaise
Posté dimanche 18 décembre 2011 à 22:09 (#321)
Voici les sites que j'utilise pour m'aider quand je dois traduire du jap, si ça intéresse:
http://translate.goo...0A&sl=ja&tl=en#
Google trad pour prétraduire de gros blocs de texte, parfois suffisant, et sinon on peut récupérer des petites parties pour les traduire séparément.
http://nihongo.j-talk.com/kanji/
Un traducteur de caractères japonais en romaji (alphabet classique).Utile pour identifier des mots sans qu'ils soient interprétés/traduits, pour ensuite chercher leur sens séparément.
http://jisho.org/words/
Traducteur capable de traduire surtout des mots uniques ("sentences" marche moins souvent) depuis la version romaji ou caractères japonais.Peut aussi chercher à reconnaitre des noms (de lieux ou personnages).
http://translate.goo...0A&sl=ja&tl=en#
Google trad pour prétraduire de gros blocs de texte, parfois suffisant, et sinon on peut récupérer des petites parties pour les traduire séparément.
http://nihongo.j-talk.com/kanji/
Un traducteur de caractères japonais en romaji (alphabet classique).Utile pour identifier des mots sans qu'ils soient interprétés/traduits, pour ensuite chercher leur sens séparément.
http://jisho.org/words/
Traducteur capable de traduire surtout des mots uniques ("sentences" marche moins souvent) depuis la version romaji ou caractères japonais.Peut aussi chercher à reconnaitre des noms (de lieux ou personnages).
Posté mardi 10 janvier 2012 à 22:09 (#322)
Posté dimanche 15 janvier 2012 à 17:26 (#323)
Il me manque le nom d'un temple dans le quartier Higashikawaracho de Kyoto, celui entouré en rouge...
kyoto1nco.jpg (1,2 Mo)
Nombre de téléchargements : 0

Nombre de téléchargements : 0

http://www.japonfacile.com/
Japon Facile - Site de photos, vidéos et infos sur le Japon & Blog sur l'actu japonaise
Posté dimanche 15 janvier 2012 à 19:20 (#324)
@Junta : Myouhou'in / temple Myouhou.
@Johnny : Egami-dono (M. Egami) arrêté !! (juste en-dessous) La vérité sur la fraude sur l'arrivée des Saint Tail. (en bas en vertical) La grande participation d'Asuka Jr.
@Johnny : Egami-dono (M. Egami) arrêté !! (juste en-dessous) La vérité sur la fraude sur l'arrivée des Saint Tail. (en bas en vertical) La grande participation d'Asuka Jr.
If I struggled to the end of my determination, to the end of my way of life with my followers, if the result is ruin, then this ruin is inevitable. Grieve. Shed tears. But you cannot regret.
Posté dimanche 15 janvier 2012 à 21:22 (#325)
OK. Par contre, tu peux me dire quels sont les termes correspondant à "arrivé" et "fraude" ?
Posté dimanche 15 janvier 2012 à 23:26 (#326)
Johnny, le dimanche 15 janvier 2012 à 21:22, dit :
OK. Par contre, tu peux me dire quels sont les termes correspondant à "arrivé" et "fraude" ?

edit:
浮ぶ : remonte à la surface (à prendre au sens figuré je pense)
事実 : vérité/réalité
Je coince sur les trucs du milieu,peut-être qu'ils s'associent au reste d'une façon que je n'arrive pas à deviner (auquel cas le sens des mots d'à côté peut changer)
Posté dimanche 15 janvier 2012 à 23:44 (#327)
Comme d'hab merci, Google image confirme ^^

http://www.japonfacile.com/
Japon Facile - Site de photos, vidéos et infos sur le Japon & Blog sur l'actu japonaise
Posté lundi 16 janvier 2012 à 00:34 (#328)
"Sagi" (ici en katakanas サギ) signifie un héron (en kanji 鷺), mais est aussi la lecture pour un arnaqueur/une arnaque (en kanjis 詐欺), comme une fraude bancaire ou immobilière ou un coup monté pour soutirer du fric à des personnes un peu trop crédules (comme le phishing, "ici c'est la banque, vous pouvez nous rappeler vos informations bancaires ?"), vous voyez l'idée. Vu que c'est la même lecture, le jeu de mot entre le héron et l'arnaqueur est courant (je me souviens d'une série il y a quelques années qui s'appelait Kurosagi, "black swindler", un arnaqueur qui arnaquait des arnaqueurs je crois).
La vérité sur l'arnaque est révélée, la lumière faite sur l'arnaque, la vérité sur la fraude qui remonte, donc. Je connais pas Saint Tail, comme j'ai vu les katakanas j'ai fait une recherche vite fait sur Google et ça m'a dit que c'était une série sur un groupe de magical girls, donc déduction du sens. J'ai présumé "l'arrivée", mais "l'apparition des Saint Tail" est peut-être plus approprié selon si on connait la série/le contexte, je sais pas.
... Vu que je connais pas du tout la série si ça se trouve c'est au sens littéral et c'est vraiment un héron qui avait coulé et est remonté à la surface, hein, va savoir...
Après nouvelle recherche Google "saint tail egami" le Egami en question est bien un personnage dans une histoire d'arnaque et de suspicion infondée sur le personnage Asuka Jr. Par contre je saurais pas dire quel est son lien avec les Saint Tail ni à quel moment cette page de journal apparait. Je présume que c'est l'arnaqueur et que ce journal parle de son arrestation et de la lumière faite sur son coup fourré. Mais par contre c'est possible que l'arnaque soit pas sur l'apparition des Saint Tail en soit mais juste "en même temps" que leur apparition, voir même que l'apparition des Saint Tail a mené à faire la lumière sur l'arnaque... A adapter selon le contexte pour ceux qui connaissent, donc.
La vérité sur l'arnaque est révélée, la lumière faite sur l'arnaque, la vérité sur la fraude qui remonte, donc. Je connais pas Saint Tail, comme j'ai vu les katakanas j'ai fait une recherche vite fait sur Google et ça m'a dit que c'était une série sur un groupe de magical girls, donc déduction du sens. J'ai présumé "l'arrivée", mais "l'apparition des Saint Tail" est peut-être plus approprié selon si on connait la série/le contexte, je sais pas.
... Vu que je connais pas du tout la série si ça se trouve c'est au sens littéral et c'est vraiment un héron qui avait coulé et est remonté à la surface, hein, va savoir...
Après nouvelle recherche Google "saint tail egami" le Egami en question est bien un personnage dans une histoire d'arnaque et de suspicion infondée sur le personnage Asuka Jr. Par contre je saurais pas dire quel est son lien avec les Saint Tail ni à quel moment cette page de journal apparait. Je présume que c'est l'arnaqueur et que ce journal parle de son arrestation et de la lumière faite sur son coup fourré. Mais par contre c'est possible que l'arnaque soit pas sur l'apparition des Saint Tail en soit mais juste "en même temps" que leur apparition, voir même que l'apparition des Saint Tail a mené à faire la lumière sur l'arnaque... A adapter selon le contexte pour ceux qui connaissent, donc.
If I struggled to the end of my determination, to the end of my way of life with my followers, if the result is ruin, then this ruin is inevitable. Grieve. Shed tears. But you cannot regret.
Posté lundi 16 janvier 2012 à 14:02 (#329)
Byakko, le lundi 16 janvier 2012 à 00:34, dit :
"Sagi" (ici en katakanas サギ) signifie un héron (en kanji 鷺), mais est aussi la lecture pour un arnaqueur/une arnaque (en kanjis 詐欺),
Juste un petit rajout:
Pour "arnaqueur", "Sagi 詐欺" ca suffit pas, ca sera "Sagi-shi 詐欺師".
(Comme le dit Byakko, Sagi c'est l'arnaque/fraude en elle-meme, il faut rajouter le "shi" pour avoir la personne qui fait l'arnaque)
Partager ce sujet :
-
25 Pages
- « Première
- ←
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- →
- Dernière »