-
18 Pages
- « Première
- ←
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- →
- Dernière »
Ergo Proxy [Série]
Posté samedi 16 septembre 2006 à 15:50 (#121)
le 19 et le 20 tu l'es a vu en eng ou en fr ?
Je viens de trouver le 19 sur la mule subbé par devil's... c'est peut etre un fake...
Si il est bon je posterai le lien dans le topic pour ca.
Je viens de trouver le 19 sur la mule subbé par devil's... c'est peut etre un fake...
Si il est bon je posterai le lien dans le topic pour ca.
Posté dimanche 17 septembre 2006 à 19:04 (#122)
Comme vous tous j'ai aimé Ergo Proxy et je cherche une solution pour continuer à la regarder ^^, mais presque toutes les team fr se sont arrétées à l'épisode 14 sauf ITDK qui a continuer jusqu'au 18eme ep je voulais chercher chez les ricains mais j'ai lu quelque part que c'était lisencié aussi aux US >_< alors si qq'un trouve une solution merci beaucoup
Posté dimanche 17 septembre 2006 à 21:05 (#123)
Posté dimanche 17 septembre 2006 à 21:05 (#124)
bachghost, le 17/09/2006 à 20:04, dit :
Comme vous tous j'ai aimé Ergo Proxy et je cherche une solution pour continuer à la regarder ^^, mais presque toutes les team fr se sont arrétées à l'épisode 14 sauf ITDK qui a continuer jusqu'au 18eme ep je voulais chercher chez les ricains mais j'ai lu quelque part que c'était lisencié aussi aux US >_< alors si qq'un trouve une solution merci beaucoup
Oui la solution, c'est tu achèteras les DVD.
Aux states c'était licencié avant même que le premier épisode ne sorte sur les écrans nippons

Posté mercredi 20 septembre 2006 à 06:04 (#125)
Bah, moi j'ai les RAWs, alors je vais tranquillement en faire la traduction...
Je dit 'tranquillement' car j'ai un emploi du temps asser chargé en ce moment...
Naturellement je vais vous tenir au courant...
Ne perdez pas espoir !
Notes:
1. Cette trad est faite par mon moi-même en personne.
2. Je suis québécois, et j'en suis fier, même si c'est de naissance et que je n'y suis pour rien...
3. La série n'est pas lisenciée au Québec, comme pratiquement toutes les séries d'ailleur...
4. Je ne me sens donc pas coupable de continuer la trad.
5. Vive le Québec libre !
6. Je retourne me coucher...
Je dit 'tranquillement' car j'ai un emploi du temps asser chargé en ce moment...
Naturellement je vais vous tenir au courant...
Ne perdez pas espoir !
Notes:
1. Cette trad est faite par mon moi-même en personne.
2. Je suis québécois, et j'en suis fier, même si c'est de naissance et que je n'y suis pour rien...
3. La série n'est pas lisenciée au Québec, comme pratiquement toutes les séries d'ailleur...
4. Je ne me sens donc pas coupable de continuer la trad.
5. Vive le Québec libre !
6. Je retourne me coucher...

Posté mercredi 20 septembre 2006 à 22:18 (#126)
Okay c'est sympa mais pitié pas Tabernacle , Heille etc...
, tu traduis du japonais directement?

Posté jeudi 21 septembre 2006 à 21:14 (#127)
Wirmish, le 20/09/2006 à 07:04, dit :
Bah, moi j'ai les RAWs, alors je vais tranquillement en faire la traduction...
Je dit 'tranquillement' car j'ai un emploi du temps asser chargé en ce moment...
Naturellement je vais vous tenir au courant...
Ne perdez pas espoir !
Je dit 'tranquillement' car j'ai un emploi du temps asser chargé en ce moment...
Naturellement je vais vous tenir au courant...
Ne perdez pas espoir !
Ok, on compte sur toi alors!

De plus la team Pino-no-Usagi (VOSTA) a sorti le 21 donc peut-être qu'on verra la fin avec un peu de chance...

It's time to kick ass and chew bubble-gum, and I'm all out of gum
Posté vendredi 22 septembre 2006 à 17:07 (#128)
Wirmish, le 20/09/2006 à 07:04, dit :
Bah, moi j'ai les RAWs, alors je vais tranquillement en faire la traduction...
Je dit 'tranquillement' car j'ai un emploi du temps asser chargé en ce moment...
Naturellement je vais vous tenir au courant...
Ne perdez pas espoir !
Notes:
1. Cette trad est faite par mon moi-même en personne.
2. Je suis québécois, et j'en suis fier, même si c'est de naissance et que je n'y suis pour rien...
3. La série n'est pas lisenciée au Québec, comme pratiquement toutes les séries d'ailleur...
4. Je ne me sens donc pas coupable de continuer la trad.
5. Vive le Québec libre !
6. Je retourne me coucher...
Je dit 'tranquillement' car j'ai un emploi du temps asser chargé en ce moment...
Naturellement je vais vous tenir au courant...
Ne perdez pas espoir !
Notes:
1. Cette trad est faite par mon moi-même en personne.
2. Je suis québécois, et j'en suis fier, même si c'est de naissance et que je n'y suis pour rien...
3. La série n'est pas lisenciée au Québec, comme pratiquement toutes les séries d'ailleur...
4. Je ne me sens donc pas coupable de continuer la trad.
5. Vive le Québec libre !
6. Je retourne me coucher...

Sympa ca

En tout cas bon courage pour tes traductions.
Posté vendredi 22 septembre 2006 à 19:28 (#129)
Merci pour les encouragements. 
C'est pas nécéssairement la trad le plus difficile mais tout le reste.
Surtout le timing, c'est vraiment un travail fastidieux...
Et pour ceux qui croient que les québecois disent "Tabarnak!" à toutes les phrases, je vous demande de laisser de côté les préjugés. Venez faire un tour chez vos cousins d'outre-atlantique, vous pourrez le constater par vous-même... Mais prenez soin d'acheter d'avance votre billet de retour sans quoi vous pourriez décider de prendre racine sur le nouveau continent...
Moi aussi, quelques fois, je trouve que certains films français sont vraiment pénibles...
"Ah putain de sa mère, ça coûte une max de fric ici !"
"Mais elles sont vraiment fashions ces fringues !"
"File-moi d'la thune que j'me les prennes."
"Alors, maintenant, je peux me la péter ?"
"Ouais, trop top, avec ça t'es sûre que les gars vont kiffer..."
Certaines régions de la francophonie préfèrent nos doublages aux doublages français.
Il en va de même pour certains jeux où même les français préfèrent la version anglaise.
Comme quoi y'a du bon et du mauvais des 2 côtés.
Et puis sans notre incommensurable soif de francisation, vous n'auriez pas la possibilité d'utiliser les mots : courriel, pourriel et clavardage. ;)

C'est pas nécéssairement la trad le plus difficile mais tout le reste.
Surtout le timing, c'est vraiment un travail fastidieux...
Et pour ceux qui croient que les québecois disent "Tabarnak!" à toutes les phrases, je vous demande de laisser de côté les préjugés. Venez faire un tour chez vos cousins d'outre-atlantique, vous pourrez le constater par vous-même... Mais prenez soin d'acheter d'avance votre billet de retour sans quoi vous pourriez décider de prendre racine sur le nouveau continent...
Moi aussi, quelques fois, je trouve que certains films français sont vraiment pénibles...
"Ah putain de sa mère, ça coûte une max de fric ici !"
"Mais elles sont vraiment fashions ces fringues !"
"File-moi d'la thune que j'me les prennes."
"Alors, maintenant, je peux me la péter ?"
"Ouais, trop top, avec ça t'es sûre que les gars vont kiffer..."
Certaines régions de la francophonie préfèrent nos doublages aux doublages français.
Il en va de même pour certains jeux où même les français préfèrent la version anglaise.
Comme quoi y'a du bon et du mauvais des 2 côtés.

Et puis sans notre incommensurable soif de francisation, vous n'auriez pas la possibilité d'utiliser les mots : courriel, pourriel et clavardage. ;)
Posté vendredi 22 septembre 2006 à 20:09 (#130)
Wirmish, le 22/09/2006 à 20:28, dit :
"Certaines régions de la francophonie préfèrent nos doublages aux doublages français.
T'as 100% raison Wirmich et même pour les titres de films qui deviennent ridicules en français et qui perdent le sens original du
titre anglais . Mais sinon on t'encourage pour les trad en espérant que tu auras assez de temps pour les faire ;)
Encore merci

Posté vendredi 22 septembre 2006 à 20:15 (#131)
J'ai vu des fichiers srt en italien sur la mule si ça peut t'aider, ça t'évitera de timer.
Au fait "pogner" ça n'existe pas en français
Au fait "pogner" ça n'existe pas en français

Posté samedi 23 septembre 2006 à 05:55 (#132)
Génial, moi je vais me les taper en italien sous-titré
, c'est probablement une des plus belle langue au monde.
J'ai pas encore vu les épisodes récent de Ergo proxy, ont-ils découvert plus ou moins ce que sont les proxy ?
Hahahaha, désolé, je me dois de réagir, je vis au Quebec depuis un peu plus de 3 ans et :
-Tabarnak, pas à toute phrases, seulement une sur cinq, mais il y a aussi osti, criss (les deux, voir les trois dans la mème phrase.
-
- Les Quebecois traduisent certains titres de films de façon ridicule, alors que c'est bien plus beau en anglais et les titres qui ce traduisent bien, il les laissent en anglais.
- Désolé, je ne veu pas "briser" le rève Quebecois, mais il existe probablement plus d'Anglicismes au Quebec qu'en France (c'est l'fun, c'est tripant, le lunch (déjeuné), c'est hot, c'est full cool, Check ça (regarde ça) et il y a pire.
Les tournures de phrases: C'est-tu loin, ça ?, Tu vas-tu bien ?, On a-tu gagné ? et ça c'est seulement les questions.
- Les Cheval avec un S ça n'existe pas, ni en france ni au Quebec, on dit et écrit encore chevaux, est-ce clair ?
- J'ai été obligé d'utiliser une partie du dialecte courant, pour arrèter de faire rire de moi et de mon accent (leurs imitations de français sont tout bonnement ridicules).
- Je pourais en rajouter encore et encore.
Le pire, c'est qu'ils ne savent mème pas que pleins de mots qu'ils utilisent souvent sont des anglicismes.
Mais bien-sur, les adultes parlent un peu moins mal, les seuls qui parlent vraiment bien, ou presque, ce sont les prof de français, mème les journalistes parlent mal.
-Je sens que je vais me faire taper sur les doigts .
,il mais il falait que ça sorte.
Ce serais bien d'en faire un débat, mais sur un autre topic

J'ai pas encore vu les épisodes récent de Ergo proxy, ont-ils découvert plus ou moins ce que sont les proxy ?
Hahahaha, désolé, je me dois de réagir, je vis au Quebec depuis un peu plus de 3 ans et :
-Tabarnak, pas à toute phrases, seulement une sur cinq, mais il y a aussi osti, criss (les deux, voir les trois dans la mème phrase.
-

- Les Quebecois traduisent certains titres de films de façon ridicule, alors que c'est bien plus beau en anglais et les titres qui ce traduisent bien, il les laissent en anglais.
- Désolé, je ne veu pas "briser" le rève Quebecois, mais il existe probablement plus d'Anglicismes au Quebec qu'en France (c'est l'fun, c'est tripant, le lunch (déjeuné), c'est hot, c'est full cool, Check ça (regarde ça) et il y a pire.
Les tournures de phrases: C'est-tu loin, ça ?, Tu vas-tu bien ?, On a-tu gagné ? et ça c'est seulement les questions.
- Les Cheval avec un S ça n'existe pas, ni en france ni au Quebec, on dit et écrit encore chevaux, est-ce clair ?
- J'ai été obligé d'utiliser une partie du dialecte courant, pour arrèter de faire rire de moi et de mon accent (leurs imitations de français sont tout bonnement ridicules).
- Je pourais en rajouter encore et encore.
Le pire, c'est qu'ils ne savent mème pas que pleins de mots qu'ils utilisent souvent sont des anglicismes.
Mais bien-sur, les adultes parlent un peu moins mal, les seuls qui parlent vraiment bien, ou presque, ce sont les prof de français, mème les journalistes parlent mal.
-Je sens que je vais me faire taper sur les doigts .

Ce serais bien d'en faire un débat, mais sur un autre topic

Posté samedi 23 septembre 2006 à 12:06 (#133)
Posté samedi 23 septembre 2006 à 17:29 (#134)
Vient de finir l'épisode 19 en vostf :
Bizarre comme histoire, déroutante même. Compréhensible uniquement lorsqu'on à vus la fin.
[Voir le message caché (spoiler)]
La série commencait bien pourtant mais la j'avoue queca en devient démoralisant.
Sur ce...
Bizarre comme histoire, déroutante même. Compréhensible uniquement lorsqu'on à vus la fin.
[Voir le message caché (spoiler)]
La série commencait bien pourtant mais la j'avoue queca en devient démoralisant.
Sur ce...

Il faut apprendre comme si l'on devait vivre éternellement
et vivre comme si l'on devait mourir demain.
et vivre comme si l'on devait mourir demain.
Posté dimanche 24 septembre 2006 à 10:19 (#135)
Ouais ta raison, quand un personnage rêve ou un truc dans ce genre la*, la série perd toute sa crédibilté envers le public.
*Dans cette anime. Pour moi il aurait pu faire mieu. Il y a la un trop grand écart entre leurs fiction et leurs réalité
*Dans cette anime. Pour moi il aurait pu faire mieu. Il y a la un trop grand écart entre leurs fiction et leurs réalité
Partager ce sujet :
-
18 Pages
- « Première
- ←
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- →
- Dernière »