Sharemanga: Eyeshield 21 [Série] - Sharemanga

Aller au contenu

  • 13 Pages +
  • « Première
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • Dernière »
  • Vous ne pouvez pas commencer un sujet
  • Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet

Eyeshield 21 [Série] L'histoire d'un Running Back.

Posté samedi 08 avril 2006 à 22:54 (#61) L'utilisateur est hors-ligne   Jacksong 

  • Pilier
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 915
  • Inscrit(e) : 16/05/2004

Voir le messagesmokeur, le 08/04/2006 à 22:49, dit :

c'est superieur ou du même niveau? faudrait savoir parceque c'est du non sens la :)


Je parlais du niveau en tant que numero d'épisode
Image IPB

Posté samedi 08 avril 2006 à 23:00 (#62) L'utilisateur est hors-ligne   smokeur 

  • Habitué
  • PipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 141
  • Inscrit(e) : 10/07/2003

Voir le messageJacksong, le 08/04/2006 à 23:54, dit :

Je parlais du niveau en tant que numero d'épisode


alors peut etre qu'il il aurait mieux valu dire " qui en sont au même nombres d'épisodes " .

Bah de toutes façons , a moins d'étres parfaitement bilingue ( chose qui n'est pas le cas de tout le monde ) , juger de la qualité d'une trad venant d'une autre trad c'est pas vraiment chose aisé !

Posté samedi 08 avril 2006 à 23:05 (#63) L'utilisateur est hors-ligne   Deathscythe 

  • Mur du forum
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 1 289
  • Inscrit(e) : 22/08/2003

Voir le messagesmokeur, le 09/04/2006 à 00:00, dit :

alors peut etre qu'il il aurait mieux valu dire " qui en sont au même nombres d'épisodes " .

Bah de toutes façons , a moins d'étres parfaitement bilingue ( chose qui n'est pas le cas de tout le monde ) , juger de la qualité d'une trad venant d'une autre trad c'est pas vraiment chose aisé !


Il est quand meme tout à fait logique de penser à une perte de fidélité dans le cas d'une traduction puis d'une autre traduction : on passe d'une langue étrangère, compliquée, avec des nuances, à une langue beaucoup plus simpliste, puis de nouveau à une langue compliquée.

De sorte qu'il y a, TOUJOURS, une perte de sens lors de la traduction. D'ou le fait de prendre en vosta est un choix logique pour quiconque souhaite rester au plus proche de la signification originelle des paroles (si, évidemment, la team est une team reconnue pour ses subs de qualité... Il en va de même pour les sous titrages français... Mais avec beaucoup plus de réserve, pour moi, dans ce dernier cas).

Et puis, parfaitement bilingue, c'est une bonne blague ça. Genre, un dictionnaire, il sert à rien.

Edit : histoire de rester en prise avec le sujet originel : les derniers chapitres dispo en anglais sont vraiment bien, j'ai hâte d'avoir la suite.
Image IPB

Officiellement misanthrope, et quasiment agoraphobe. Misogyne pour taquiner (pas par conviction).
Tendance sociopathe les jours de grande fatigue (85% du temps).

Un esprit sain en somme

Posté samedi 08 avril 2006 à 23:40 (#64) L'utilisateur est hors-ligne   smokeur 

  • Habitué
  • PipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 141
  • Inscrit(e) : 10/07/2003

Voir le messageDeathscythe, le 09/04/2006 à 00:05, dit :

Il est quand meme tout à fait logique de penser à une perte de fidélité dans le cas d'une traduction puis d'une autre traduction : on passe d'une langue étrangère, compliquée, avec des nuances, à une langue beaucoup plus simpliste, puis de nouveau à une langue compliquée.

De sorte qu'il y a, TOUJOURS, une perte de sens lors de la traduction. D'ou le fait de prendre en vosta est un choix logique pour quiconque souhaite rester au plus proche de la signification originelle des paroles (si, évidemment, la team est une team reconnue pour ses subs de qualité... Il en va de même pour les sous titrages français... Mais avec beaucoup plus de réserve, pour moi, dans ce dernier cas).

Et puis, parfaitement bilingue, c'est une bonne blague ça. Genre, un dictionnaire, il sert à rien.

Edit : histoire de rester en prise avec le sujet originel : les derniers chapitres dispo en anglais sont vraiment bien, j'ai hâte d'avoir la suite.


c'est indéniable.

Mais je ne pense pas qu'on y perde beaucoup entre US et le passage en FR , dans le sens ou l'anglais est ce qu'il y a de plus répandu , comme beaucoup de personne je pense , j'ai l'ocasion de faire la comparaison entre un boulot d'une team US et FR et pour le moment j'y retrouve la même qualité , il ne faut pas être élitiste , la plupart des teams FR font du beau boulot ; du moins elles exploitent au mieux avec ce qu'elles ont !

Donc je suis plutot d'avis que la perte est plus significative à la source mais c'est aussi dans un but d'être plus comprehensible par tous.

un dictionnaire? cher ami , ya bien des termes qu'un dictionnaire ne pourra jamais t'apprendre et croire que l'anglais est une langue facile et le français une langue difficile est une tromperie !

Posté dimanche 09 avril 2006 à 00:05 (#65) L'utilisateur est hors-ligne   Deathscythe 

  • Mur du forum
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 1 289
  • Inscrit(e) : 22/08/2003

Voir le messagesmokeur, le 09/04/2006 à 00:40, dit :

Mais je ne pense pas qu'on y perde beaucoup entre US et le passage en FR , dans le sens ou l'anglais est ce qu'il y a de plus répandu , comme beaucoup de personne je pense , j'ai l'ocasion de faire la comparaison entre un boulot d'une team US et FR et pour le moment j'y retrouve la même qualité , il ne faut pas être élitiste , la plupart des teams FR font du beau boulot ; du moins elles exploitent au mieux avec ce qu'elles ont !

En quoi le fait que l'anglais soit plus répandu fait qu'on perd moins au passage us/fr ? :blink: J'avoue ne pas comprendre; si tu sous entends le fait qu'on trouve plus facilement de la "main d'oeuvre", certes, mais bon, quantité ne rime pas avec qualité :ermm: . C'est pour ça que moi, maintenant, c'est vosta only, mais bon, chacun son avis sur la question :) Et pis, euh, si j'ai envie d'etre élitiste, j'ai le droit. De ce fait, si je vois que la trad ne correspond pas à la traduction que je juge correcte, poubelle :)

Citation

Donc je suis plutot d'avis que la perte est plus significative à la source mais c'est aussi dans un but d'être plus comprehensible par tous.

Tu sous entends donc que, dans un soucis de compréhension, on doit zapper les subtiles nuances de la langue natale ?

Citation

un dictionnaire? cher ami , ya bien des termes qu'un dictionnaire ne pourra jamais t'apprendre et croire que l'anglais est une langue facile et le français une langue difficile est une tromperie !

Tout comme il y a bien des termes que tu n'apprendras pas en cours :P Je ne compte meme plus le nombre de mots que j'ai sorti lors de mes divers devoirs qui n'ont jamais été ne serait-ce qu'esquisser en cours. Et juste comme ça : la grammaire française, elle a été inventée par les français ;-) Et puis, au passage, le français est considéré comme la langue la plus difficile au monde (ça a pu changer entre temps :P ), donc je persiste à penser que le français est une langue difficile. Et pas que pour les étrangers :ermm: Quant à l'anglais, en comparaison : grammaire? codifiée par les français. Conjuguaison ? en comparaison du français, beaucoup plus simple (je veux un subjonctif imparfait en anglais :sorcerer: ) Syntaxe ? Comparable.
Tu me feras pas croire que l'anglais est une langue difficile. Il est vrai que, pour moi, c'est une langue facile (au point d'obtenir d'excellents résultats dans mes examens d'anglais : 16 au bac, 18 à l'épreuve d'anglais de mon partiel :sorcerer: , donc forcément, mon avis sur la question est biaisé), mais elle n'est pas excessivement difficile pour un néophyte, du moins, s'il se décide à s'y intéresser.


edit : ouais, bon, c'est vrai qu'on s'égare méchamment du sujet principal (je comprendrais tout à fait qu'un modo -au hasard, Shura :P - vienne , soit modérer, soit rappeler que le sujet du topic, c'est pas la qualité de traduction, mais la série eyeshield21). Je suis tout à fait d'accord sur le 20/20 en japonais; après, que tu t'en foutes de mes notes, je le comprends; je ne fais que donner des éléments vis à vis de mon explication... Ensuite, en passant par la vosta, certes je n'ai aucune preuve de l'authenticité de la langue natale, mais c'est toujours mieux que suivre des subs français traduits de ces sous titres, et souvent mal traduits :sorcerer: . Et puis, si j'me la jouais, j'aurais pas vraiment sorti ce genre de trucs. Mais spa grav, tétougentil, lézautres ont tort hein :sorcerer: . et j'aime les gens qui n'opposent aucun arguement valable aussi. Comme toi. Allez, tu l'as mérité ta fleur, t'es tellement gentil :flowers: . Allez, continue bien hein, et fais attention aux mechants élitistes comme moi qui aiment bien avoir du taf de qualité, ils pourraient te contaminer ;-) .

Au hasard, c'est bien moi :P Comme tu l'as dit toi-même, on recentre la discussion svp

Ce message a été modifié par Shura - dimanche 09 avril 2006 à 14:48.

Image IPB

Officiellement misanthrope, et quasiment agoraphobe. Misogyne pour taquiner (pas par conviction).
Tendance sociopathe les jours de grande fatigue (85% du temps).

Un esprit sain en somme

Posté dimanche 09 avril 2006 à 00:18 (#66) L'utilisateur est hors-ligne   smokeur 

  • Habitué
  • PipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 141
  • Inscrit(e) : 10/07/2003

blablabla , on s'égard

ton 16 ou 18 en anglais au bac on s'en branle , ça m'impressionera pas autant qu'un 20/20 en japonais qui serait le garant d'une comprehension de l'oeuvre originale ( et encore ) , mais comme tu part de la traduction US forcement tu ne sauras jamais si celle ci est respecté a 100% , tu n'as aucun moyen de le savoir... c'est bête hein? donc pour la subtilité de la langue natale tu repasseras!

donc voila tes bien gentil mais c'est pas vraiment la peine de te la jouer ma poule ! :)

et ouais l'anglais c'est bien plus difficile d'approche que le français.

pourquoi? pourquoi pas?

et puis je hais les élitistes tu m'excuses , hop jte boude du coup !

Merci de modérer tes propos si tu ne veux pas que ce soit moi qui m'en occupe...

Ce message a été modifié par Shura - dimanche 09 avril 2006 à 14:46.


Posté dimanche 09 avril 2006 à 11:20 (#67) L'utilisateur est hors-ligne   Jacksong 

  • Pilier
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 915
  • Inscrit(e) : 16/05/2004

Totallement d'accord avec Deathscythe (sauf que bon j'ai pas eu 16 au bac lol)

Voir le messagesmokeur, le 09/04/2006 à 01:18, dit :

et ouais l'anglais c'est bien plus difficile d'approche que le français.


Pour un francais ouais normal, pour un étranger... pas sur. Et puis faut pas oublier qu'a la base les Eyeshield sont traduit en anglais (par Saizen) et que les autre teams francaise ( D-F pour toi je crois ) bah traduise à partir de ces anglais. Moi personnellement j'ai tester D-F, et j'ai pas trouvé ca super, donc autant ne pas attendre et prendre la vosta.

PS : La mugi-mugi (meilleur team fr pour moi sur eyeshield, gravable et gravé ^^) vient de sortir eyeshield 25@30. Big enjoy !!
Image IPB

Posté dimanche 09 avril 2006 à 14:45 (#68) L'utilisateur est hors-ligne   Shura 

  • Fallen Angel
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 3 429
  • Inscrit(e) : 04/08/2003

Hum...

Votre discussion, bien qu'interessante, n'a rien à faire ici... Merci de recentrer la discussion.

Image IPB
Merci Doudy pour la sign ^^
Membre de la Team Distro

Posté vendredi 21 avril 2006 à 17:02 (#69) L'utilisateur est hors-ligne   GoYoPi 

  • Leecheur
  • Pip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 5
  • Inscrit(e) : 09/02/2006

hum hum bonjour à vous.
J'ai quelques souci en effet impatient je telecharge l'ep 41 ([Mibu] Eyeshield 21 - 41 [H264 LC-AAC] [D167759A])[b] de chez mibu et impatient toujours telechargement fini je tente de l'ouvrir et la snif
c'est le drame je ne peut point ouvrir ce fichier prb codec
et hop donc je cherche je cherche et je n'ai pas trouvé je tient a le dire ce n'est pas un post pour fainéantise.....
silvouplé memsieurs memdames merci à vous de m'assisster dans ma grande détresse afin de pouvoir regarder cet épisode
Thx bye

Posté vendredi 21 avril 2006 à 17:19 (#70) L'utilisateur est hors-ligne   Shura 

  • Fallen Angel
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 3 429
  • Inscrit(e) : 04/08/2003

Va faire un tour => ICI <=

Tu n'as pas du chercher si bien que ca... elle est quand même visible cette section :lol:

Image IPB
Merci Doudy pour la sign ^^
Membre de la Team Distro

Posté vendredi 21 avril 2006 à 19:02 (#71) L'utilisateur est hors-ligne   MarbolanGos 

  • Mur du forum
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 1 263
  • Inscrit(e) : 03/05/2003

Je pense que ca va etre le mp4 qui va poser problème (comme d'hab...) donc il suffit d'avoir haali splitter installé :lol:

En tout cas pour eyeshield 42 c'est un super épisode, par contre le design est moins c'est bien dommage parce que vraiment ca va à 200 à l'heure et on délire bien.

Posté vendredi 21 avril 2006 à 20:18 (#72) L'utilisateur est hors-ligne   GoYoPi 

  • Leecheur
  • Pip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 5
  • Inscrit(e) : 09/02/2006

lol ok C sympa c'est ce que j'ai trouvé mais j'ai haaali spliter j'ai ffdshow et ca marche pas C le souci justement.
Donc j'avais bien trouvé ce topic je te rassure Shura
Ca doit donc venir de chez moi erf je vais chercher.....
Merci encore a vous

Posté vendredi 21 avril 2006 à 22:51 (#73) L'utilisateur est hors-ligne   smokeur 

  • Habitué
  • PipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 141
  • Inscrit(e) : 10/07/2003

Voir le messageGoYoPi, le 21/04/2006 à 21:18, dit :

lol ok C sympa c'est ce que j'ai trouvé mais j'ai haaali spliter j'ai ffdshow et ca marche pas C le souci justement.
Donc j'avais bien trouvé ce topic je te rassure Shura
Ca doit donc venir de chez moi erf je vais chercher.....
Merci encore a vous


moi perso j'avais le musk codec pack et malgré les ajouts de codec incluant le mpeg4 ça ne voulais pas fonctionner , donc j'ai desinstallé mon ancien pack proprement et j'ai installer le Tzim's Lite Codecpack ( lien donné dans le lien de Shura ) et ça fonctionne maintenant !

Voir le messageMarbolanGos, le 21/04/2006 à 20:02, dit :

En tout cas pour eyeshield 42 c'est un super épisode, par contre le design est moins c'est bien dommage parce que vraiment ca va à 200 à l'heure et on délire bien.


yes épisode 42 bien bon , superbe entré de eyeshield 21 mais c'est vrai que niveau graphique ils pourraient encore faire un effort ^^

Voir le messagesmokeur, le 09/04/2006 à 01:18, dit :

Merci de modérer tes propos si tu ne veux pas que ce soit moi qui m'en occupe...


Aie pas taper... dsl c'est pas mon genre mais la bon voila quoi je vais pas relancer le débat mais ça ma saoulé

Posté dimanche 23 avril 2006 à 14:54 (#74) L'utilisateur est hors-ligne   GoYoPi 

  • Leecheur
  • Pip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 5
  • Inscrit(e) : 09/02/2006

Merci à vous, on m'a envoyé nn message qui bien aidé.
Le souci était un chevauchement de codec qui créait un ernorme bug de codec.
Donc j'ai fait un nettoyage par le vide ce qui ma permit de enfin regarder les episodes 41 et 42 (le 43 est en cours de Dl ^^)
Donc merci beaucoup de votre aide.
Bye bye

Posté lundi 08 mai 2006 à 23:14 (#75) L'utilisateur est hors-ligne   smokeur 

  • Habitué
  • PipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 141
  • Inscrit(e) : 10/07/2003

edit : bon ben spoiler même si je trouve pas ...



[Voir le message caché (spoiler)]
épisode 44 que j'ai trouvé bien sympa avec Taki le super Tigh End de l'équipe maintenant ^^



[Voir le message caché (spoiler)]

mdr l'ombre de hiruma planant sur le correcteur du test d'entrée de takeki ^^

c'est passé de justesse :crying:


Partager ce sujet :


  • 13 Pages +
  • « Première
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • Dernière »
  • Vous ne pouvez pas commencer un sujet
  • Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet


3 utilisateur(s) en train de lire ce sujet
0 membre(s), 3 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)

Thème et langage