Source : http://ascii.jp/elem/000/000/041/41834/index-3.html
Passage à la télé : 11 Août
Sortie DVD : 24 Août
Gros problème : la version télé sera censurée. Entendez par là que les scènes de sang seront mozaïquées. Il faudra donc attendre la version DVD pour avoir une version "décente" ^^
Les titres des deux épisodes sont :
1 : しゃせい大会だよ!ドクロちゃん
2 : ぶくぶくごしごし大作戦だよ!ドクロちゃん
Pour le premier, ça signifie (si mon dico est exact ^^) "La réunion de dessin d'après nature ! Dokuro-chan". Il semblerait par contre qu'il y ait un jeu de mot : la première partie est marquée en hiragana... de cette façon, en se fiant à google trad, cela signifierait... la réunion à conséquence de gaze ( "la" gaze, celle qui sert à faire les bandages ^^)
Pour le deuxième, ça signifie "La grande opération Buku buku goshi goshi ! Dokuro-chan". buku buku goshi goshi sont des onomatopées dont je ne connais pas le sens exact... mais d'après le site mis en source, ce seraient des onomatopées qui pourraient correspondre à des scènes de bain \o/ Enjoy o//
Enfin bon, en tous cas, moi ça me fait plaisir de voir ma petite Dokuro-chan rempiler pour une série d'épisodes bien sanglants ^^
Edit @ Minnie : c'est pas faux

Edit @ Ext :
Citation
les jolies petites têtes blondes
