Iznogoud, le 05/08/2005 à 20:24, dit :
Mais certaines phrases de Mai-HiME, traduites mot à mot de l'anglais, sont indignes d'un traducteur, même amateur
"Laissez-moi une pause" => "Give me a break"
Sans commentaires...
Malheureusement, nul n'est parfait... ça reste amateur.
D'ailleurs si tu avais discuté avec le trad de Mai-Hime de Yoso, tu saurais qu'il reconnait avoir fait quelques erreurs de trad qui donne envi de dire : "No comment" et qu'il ne cherche qu'à s'améliorer, comme 90% des fansubers... sauf qu'une bonne partie du temps, on vient limite les agresser.
Après, il n'y a pas 1 trad mais plusieurs trad par team... Et quelque soit la team, chacun d'eux fait des erreurs... certaines plus visibles, d'autres moins...
PS : Give me a break pr les non anglophones = "Foutez-moi la paix" ou "Laisse-moi tranquil"...
et ne pas confondre avec la pub Kitkat : "Have a break"