En tous cas la traduction fr que j'ai récupérée (je ne sais pas par quel groupe, mais le traducteur répond au doux nom de BeyondTheGrave) est tout simplement à CHIER !!!
Non seulement ce n'est même pas du français, mais c'est absolument n'importe quoi par rapport au japonais, même dans des phrases ultra-simples.
En plus la police est à peine lisible et le timing lamentable (il y a des décalages d'une phrase complète et des lignes qui s'affichent moins d'une demie-seconde).
Pour donner un exemple parmi des dizaines, "amari kirei ja nai na" est traduit par "il n'y en a pas beaucoup" alors que ça veut dire "je ne les trouve pas très jolis".
Autre exemple amusant quoiqu'un peu plus long : ce que je capte du japonais, c'est :
- kisaragi-san mo taihen ne, kurama yuuhitsu no issho
- dôshite desu ka
- nanka metsuki mo futsuu ja nai shi
- koai yo ne
- heee ! yasashi koto desu yo ! demo amari o hyaku ni tattenakute. itsumo shippai bakka de. demo kisagari ga gambattemasu.
Chez BeyondTheGrave ça donne :
- Mon Kisaragi doit être très occupé, étant secrétaire du directeur Kurama.
- Hein, pourquoi dis-tu cela ?
- son oeil n'est pas normal, effrayant n'est-ce pas ?
- Hein, ce n'est pas une si mauvaise chose. Mais... parfois il devient fâché, puisqu'on baise toujours plus vite. Mais je continuerai pour lui faire plaisir !.
Perso je comprends juste (littéralement) :
- Ça doit être dur pour toi [Kisaragi] d'être tout le temps avec Kuruma, comme tu es sa secrétaire.
- Pouquoi dis-tu ça ?
- Il a un regard bizarre.
- Ça fait peur, non ?
- Mais non, c'est facile comme travail. Seulement, j'ai beau essayer cent fois, je fais toujours des bêtises. Mais je vais persévérer !
Avec ce genre de traduction qui n'est même plus une suite de contresens mais un pur délire (le coup du directeur qui "baise sa secrétaire de plus en plus vite", je parie que c'est BeyondTheGrave qui a compris "screw up" de travers
) et ce sabir immonde, on a peu de chance de piger ne serait-ce que ce que l'histoire essaye de raconter, sans même parler de nuances.
Un dernier exemple de truc qui finit par rendre la série carrément incompréhensible : dans un flashback, le héros voit quelqu'un qui lui dit "usotsuki !" soit "menteur !", et on a droit à "Satsuki !" comme traduction... Lamentable...
Par ailleurs la série est bien trop violente pour mon goût, mais au moins ça donne l'occasion au scénariste de nous suprendre un peu, surtout dans la scène ultra gore (et assez longuette) du début.
Les dessins ne sont pas mal, même si les couleurs sont assez flashy et les éclairages plutôt en dessous de ce qu'on pourrait attendre d'une série récente. Il y a aussi des plans recyclés 2 ou 3 fois dans une scène de 4 ou 5 minutes, ça sent les budgets limités tout ça.
L'histoire reste malgré tout prenante, on se demande ce qui va se passer par la suite. L'inspiration de Klimt pour le générique est plutôt un bon point, on peut espérer un scénario assez construit avec ce genre de références (restons optimises
).