Sharemanga: Aide pour la traduction d'Azumanga Daioh - Sharemanga

Aller au contenu

Page 1 sur 1
  • Vous ne pouvez pas commencer un sujet
  • Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet

Aide pour la traduction d'Azumanga Daioh

Posté jeudi 27 juillet 2006 à 12:50 (#1) L'utilisateur est hors-ligne   wicelow 

  • Mémoire du forum
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Voir le blog
  • Groupe : Membres
  • Messages : 10 940
  • Inscrit(e) : 05/12/2003

Bon j'ai un pti souci avec mon rip de la série Azumanga Daioh... C'est pas bien grave mais je viens demander de l'aide ici (Si je me fais taper par un modo ou si ça aboutit pas, je posterais ailleurs :P)

Mon souci, donc, est que Kaze n'a pas traduit toutes les expressions japonaises et/ou titres des sketches à cause du support DVD, qui ne permet pas d'afficher plusieurs subs à la fois.
Donc, si un perso parle quand il y a un affichage, priorité au personnage... Normal...
Mais j'aimerais bien faire un truc "complet" donc si certains qui taquinent pouvaient me traduire les 2 inscriptions (ou si certains ont encore les versions fansub et que c'est marqué) je serais vraiment reconnaissant :)

Voici donc :
[Voir le message caché (spoiler)]
Image IPB
Episode 1 à +- 18minutes

Image IPB
Episode 1 à +- 5 minutes


Merci d'avance à mes bienfaiteurs potentiels :P

Image IPB

Posté jeudi 27 juillet 2006 à 13:07 (#2) L'utilisateur est hors-ligne   Thirqual 

  • Mur du forum
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 1 322
  • Inscrit(e) : 18/04/2004

La première c'est "l'arrivée d'Osaka" (enfin ce qui est traduit c'est l'entrée d'Osaka, à comprendre dans l'intrigue).

La deuxième, ce serait "la prof d'anglais" (truc du bas) et je doute pour le truc du haut. Parce que "ichiou" ça peut vouloir dire pour une fois, ancien, temporaire :P et elle est vraiment prof d'anglais Yukari.
Image IPB

Image IPB
Tasogare yori mo kuraki mono, Chi no nagare yori akaki mono Toki no nagare ni uzumore shi idai, Na nanji no na ni oite
Ware koko ni yami ni chikawan, Warera ga mae ni tachi fusagari shi Subete no oroka naru mono ni, Ware to nanji ga chikara mote
Hitoshiku horobi o ataen koto o ! DRAGON SLAYERS !!!

Posté jeudi 27 juillet 2006 à 21:45 (#3) L'utilisateur est hors-ligne   wicelow 

  • Mémoire du forum
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Voir le blog
  • Groupe : Membres
  • Messages : 10 940
  • Inscrit(e) : 05/12/2003

Déjà merci pour le titre B)

Pour le texte sur Yukari... Maintenant que tu me dis ça, j'ai les vieux souvenirs fansubesques qui remontent...
La team AnimeZone avait traduit ça par un truc genre : "Joue son rôle de prof pour une fois" (enfin un truc équivalent quoi...)

Yeah... Je vais faire une zoulie phrase de la mort et pis lancer l'encodage :P
Merci Thirqual B)


Problème résolu, mais j'aurais sûrement d'autres trucs à demander... Donc si un modo passe par là et veut close... Bha si c'était possible de laisser le topic ouvert en fait, ça serait cool :paf:

Image IPB

Posté jeudi 27 juillet 2006 à 21:58 (#4) L'utilisateur est hors-ligne   Alexkiddmw 

  • Modératroll
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Voir le blog
  • Groupe : Modérateur Section
  • Messages : 2 939
  • Inscrit(e) : 01/01/2004

yop wice ! j'avais pas vu ton topic ^^
pour la deuxieme phrase animezone avait juste mit : "C'est une prof d'anglais"

Posté jeudi 27 juillet 2006 à 22:06 (#5) L'utilisateur est hors-ligne   wicelow 

  • Mémoire du forum
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Voir le blog
  • Groupe : Membres
  • Messages : 10 940
  • Inscrit(e) : 05/12/2003

Voir le messageAlexkiddmw, le 27/07/2006 à 22:58, dit :

yop wice ! j'avais pas vu ton topic ^^
pour la deuxieme phrase animezone avait juste mit : "C'est une prof d'anglais"
Ha ? B)

Bon alors c'est des souvenirs de VOstA... :pinch:

Image IPB

Posté jeudi 27 juillet 2006 à 22:19 (#6) L'utilisateur est hors-ligne   Alexkiddmw 

  • Modératroll
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Voir le blog
  • Groupe : Modérateur Section
  • Messages : 2 939
  • Inscrit(e) : 01/01/2004

Non non, je pense que tes souvenirs sont bons, ça me dit quelque chose à moi aussi "Joue son rôle de prof pour une fois" c'est sûrement ailleurs dans l'anime, les occasions ne manquent pas de sortir ça à Yukari B)

Posté vendredi 28 juillet 2006 à 01:37 (#7) L'utilisateur est hors-ligne   Nature-za 

  • Bâtisseur
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 2 341
  • Inscrit(e) : 16/09/2005

一応 Ichiou ca veut dire "au cas ou", "par hasard" -> donc ici le mangaka "rappelle aux spectateurs qu'elle est bien, ou soit disant, prof d'anglais". Donc en gros : "On vous rappelle qu'elle est prof d'Anglais" ou "au cas ou vous ne le sauriez pas elle est prof d'Anglais".


Le 1er, c'est pas "l'arrivee d'Oosaka"....c'est "c'est une fille d'Oosaka"....大阪人や -> や = だ (大阪弁 Oosaka Ben dialecte d'Osaka), 人 -> personne, 大阪 -> Osaka (la ville, c'est pas un nom ici....).

Voila Wice.

Ah oui sinon dans Discussions autour du Japon t'as un topic sur des elements de traduction ou tu peux poster toutes tes demandes :sorcerer:

Posté vendredi 28 juillet 2006 à 01:54 (#8) L'utilisateur est hors-ligne   wicelow 

  • Mémoire du forum
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Voir le blog
  • Groupe : Membres
  • Messages : 10 940
  • Inscrit(e) : 05/12/2003

Voir le messageNature-za, le 28/07/2006 à 02:37, dit :

一応 Ichiou ca veut dire "au cas ou", "par hasard" -> donc ici le mangaka "rappelle aux spectateurs qu'elle est bien, ou soit disant, prof d'anglais". Donc en gros : "On vous rappelle qu'elle est prof d'Anglais" ou "au cas ou vous ne le sauriez pas elle est prof d'Anglais".

Ha ui... Avec le "GOOD ! FINE ! FANTASTIC !" qu'elle hurle ça colle pas mal :blink:
Merci :sorcerer:

@Alexkid : le passage auquel on pense ça doit être plus tard... Je suis sûr que y'a ce texte à un moment ou un autre :pinch:

Image IPB

Posté vendredi 28 juillet 2006 à 02:23 (#9) L'utilisateur est hors-ligne   Thirqual 

  • Mur du forum
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 1 322
  • Inscrit(e) : 18/04/2004

Mais arfeuh, j'ai inversé 人 et 入 en lisant >_< d'où mon erreur. Et comme son surnom c'est le nom du lieu... l'un entrainait l'autre. Merci pour la correction.
Image IPB

Image IPB
Tasogare yori mo kuraki mono, Chi no nagare yori akaki mono Toki no nagare ni uzumore shi idai, Na nanji no na ni oite
Ware koko ni yami ni chikawan, Warera ga mae ni tachi fusagari shi Subete no oroka naru mono ni, Ware to nanji ga chikara mote
Hitoshiku horobi o ataen koto o ! DRAGON SLAYERS !!!

Posté mardi 08 août 2006 à 12:35 (#10) L'utilisateur est hors-ligne   wicelow 

  • Mémoire du forum
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Voir le blog
  • Groupe : Membres
  • Messages : 10 940
  • Inscrit(e) : 05/12/2003

Pfffff l'épisode 2 aussi y'a un titre non traduit...
/me a de nouveau besoin d'aide :sorcerer:

[Voir le message caché (spoiler)]
Image IPB


Image IPB

Posté mardi 08 août 2006 à 18:51 (#11) L'utilisateur est hors-ligne   Alexkiddmw 

  • Modératroll
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Voir le blog
  • Groupe : Modérateur Section
  • Messages : 2 939
  • Inscrit(e) : 01/01/2004

La trad d'animezone : EPS - Volleyball

Posté mardi 08 août 2006 à 22:14 (#12) L'utilisateur est hors-ligne   wicelow 

  • Mémoire du forum
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Voir le blog
  • Groupe : Membres
  • Messages : 10 940
  • Inscrit(e) : 05/12/2003

Voir le messageAlexkiddmw, le 08/08/2006 à 19:51, dit :

La trad d'animezone : EPS - Volleyball
Merci :sorcerer:

Thirqual m'a confirmé ça sur IRC... Merci aussi à lui, donc :D

Image IPB

Posté mardi 31 octobre 2006 à 18:03 (#13) L'utilisateur est hors-ligne   wicelow 

  • Mémoire du forum
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Voir le blog
  • Groupe : Membres
  • Messages : 10 940
  • Inscrit(e) : 05/12/2003

Hop, me voilà de retour... Encore un titre pas traduit :pinch:
A votre bon coeur :ph34r:

Ca doit être relié aux vacances... Vu l'épisode

Image IPB

Merci d'avance :P

edit : Merci :sorcerer:

Image IPB

Posté mardi 31 octobre 2006 à 19:05 (#14) L'utilisateur est hors-ligne   shiki tono 

  • Résident
  • PipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 470
  • Inscrit(e) : 14/03/2004

なつやすみ ou 夏休み ===> Natsuyasumi ===> vacances d'été


Donc en effet, il s'agit bien de vacances

Image IPB

Partager ce sujet :


Page 1 sur 1
  • Vous ne pouvez pas commencer un sujet
  • Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet


1 utilisateur(s) en train de lire ce sujet
0 membre(s), 1 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)

Thème et langage