Sharemanga: Fullmetal Alchemist : Brotherhood [Série] - Sharemanga

Aller au contenu

  • 21 Pages +
  • « Première
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • Dernière »
  • Vous ne pouvez pas commencer un sujet
  • Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet

Fullmetal Alchemist : Brotherhood [Série] La nouvelle adaptation animée de FMA

Posté samedi 18 avril 2009 à 22:45 (#46) L'utilisateur est hors-ligne   Senpai 

  • Squatteur
  • PipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 220
  • Inscrit(e) : 11/11/2003

Chuis passé au travers des mailles à 17h30 yeah ! Bon par contre, ils ont toujours pas mis la trad de la phrase de Roy manquante dans leur nouvelle vidz, ouuuh ouuuh !

Junta : Pas mal le font, afin d'avoir les vidéos en qualité de oufzor. Perso le stream suffit mais bon après.

Posté samedi 18 avril 2009 à 23:52 (#47) L'utilisateur est hors-ligne   Franchies 

  • Squatteur
  • PipPipPipPip
  • Groupe : Membres Team Distro
  • Messages : 260
  • Inscrit(e) : 24/04/2004

j'ai vu l'ep 1, je suis assez déçu de ne pas avoir le meme casting au niveau des voix, du coup pour le moment je trouve que la plupart des persos ne collent pas. Pareil, la zic est en deça de ce qui avait été fait mais bon, sinon je trouve qu'il est un peu trop "tout public" y a pas mal de trucs qui sont dit et dont je me passerai, jsuis pas con au point d'avoir besoin d'explication a rallonge pour être sûr que j'ai bien compris ce qui se passait. 'fin voila pour moi. vais mater le 2eme. pareil, un truc qui me gène c'est le "full metal alchemist" qui me rappelle la VF (foireuse) où le terme anglais était récurent. ils peuvent pas dire alchimiste d'acier comme tout le monde ?

Posté dimanche 19 avril 2009 à 07:55 (#48) L'utilisateur est hors-ligne   Morpheus14 

  • Akamatsu Meister
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Modérateur Général
  • Messages : 7 249
  • Inscrit(e) : 26/08/2004

Voir le messageSenpai, le 18/04/2009 à 23:45, dit :

Bon par contre, ils ont toujours pas mis la trad de la phrase de Roy manquante dans leur nouvelle vidz, ouuuh ouuuh !

elle est présente, mais mal timé. Vu toutes les étapes avant la sortie, une semaine c'est trop juste malheureusement, il y a donc quelques petites erreurs qui seront, bien sur, corrigé quand il y aura une sortie dvd. C'est dommage mais pour respecter le délai d'une semaine, ils n'ont pas trop le choix B)

Voir le messageFranchies, le 19/04/2009 à 00:52, dit :

pareil, un truc qui me gène c'est le "full metal alchemist" qui me rappelle la VF (foireuse) où le terme anglais était récurent. ils peuvent pas dire alchimiste d'acier comme tout le monde ?


haha

Si ils ont mis ça, c'est tout simplement parce que C'EST son nom ! comme on peut le voir ici

Image IPB

Sans oublier :

Citation

par dybex :

Attention (en attendant le blog de la série): les noms propres ne sont pas choisis par Dybex, mais par Mme Arakawa. Il y a de fortes chances pour que plusieurs noms soient modifiés par rapport aux versions précédentes (manga, animé, jeux vidéo). C'est un choix de l'artiste, et nous ne pouvons rien y faire. Elle a certainement de bonnes raisons, et comme ce sont ses personnages, c'est à elle de décider comment ils s'appellent et comment nous devons les appeler. Merci de votre compréhension.


:o

Posté dimanche 19 avril 2009 à 08:52 (#49) L'utilisateur est hors-ligne   DarkVan 

  • Résident
  • PipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 460
  • Inscrit(e) : 26/02/2005

A part l'ordre d'apparition des chapitres, quelles sont les différences au niveau scénario avec l'anime original?
Ca fait tellement longtemps que je l'ai vu que les détails m'échappent.
Un exemple:

[Voir le message caché (spoiler)]
Yavait un oeil et un personnage au niveau de la Porte dans l'anime original?
C'est comme les petites mains noires, il me semblait qu'elles étaient de taille normale B)


Sinon, j'ai du mal avec ce graphisme quand même. A certains moments, c'est limite du dessin d'enfant >_<
Pour la trad, je pense aussi qu'ils doivent se rôder donc soyons indulgents (mais je serais pas contre avoir la phrase manquante qui n'est pas sans importance) :o

Let's see what's next

Posté dimanche 19 avril 2009 à 09:53 (#50) L'utilisateur est hors-ligne   alucard55 

  • Résident
  • PipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 465
  • Inscrit(e) : 04/02/2006

Episode 2 vu, toujours ce petit problème d'humour "mal placé" dans l'anime
[Voir le message caché (spoiler)]
comme par exemple lorsque King Bradley est de dos, son épée à la main
et aussi le fait qu'ils aient occulté un petit passage du manga où
[Voir le message caché (spoiler)]
Mustang reproche à Ed son attaque envers le président, et où Ed fait remarquer que Mustang ne s'est pas levé lors de cet évènement



Dernier petit point noir, le fait de dire dans l'annonce de l'épisode 3 que
[Voir le message caché (spoiler)]
la bague du prêtre brille lorsque qu'il fait de l'alchimie et de dire que c'est une pierre philosophale (certes incomplète, mais bon), ça casse l'effet de surprise


Sinon, animation toujours correcte, dessin pas vilain :o

Posté dimanche 19 avril 2009 à 09:57 (#51) L'utilisateur est hors-ligne   jpschuck 

  • Pilier
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Voir le blog
  • Groupe : Membres +
  • Messages : 948
  • Inscrit(e) : 18/06/2005

Voir le messageMorpheus14, le 19/04/2009 à 06:55, dit :

elle est présente, mais mal timé. Vu toutes les étapes avant la sortie, une semaine c'est trop juste malheureusement, il y a donc quelques petites erreurs qui seront, bien sur, corrigé quand il y aura une sortie dvd. C'est dommage mais pour respecter le délai d'une semaine, ils n'ont pas trop le choix :rolleyes:

C'est même évident ! cette preview sur Dailymotion leur permet de tester et debugger leurs sous-titres à grande échelle.


Citation

Si ils ont mis ça, c'est tout simplement parce que C'EST son nom ! comme on peut le voir ici
Image IPB
Sans oublier :
:o

Hmm je pense que ce que Franchies critique c'est la différence de traitement entre Edward qui est appelé à l'international "Fullmetal Alchemist", alors que tous le autres titres sont traduits (Alchimiste de Flamme, Alchimiste pourpre, etc...). Ceci dit, l'auteur a choisi en effet elle-même "Fullmetal" plutôt que "Steel" pour traduire "Hagane" ("Acier").

D'ailleurs j'ai remarqué que par rapport à la série précédente, les textes en anglais ont cette fois-ci l'air authentiques. Il me semble que le certificat d'Alchimiste d'état contenait des extraits aléatoires de traités d'alchimie dans la version précédente.

J'ai noté aussi que Bradley porte enfin le titre de Führer, alors que même Kurokawa ne s'y était pas risqué pour la VF du manga. C'était déjà le cas sur la précéddente VOSTF ?



Voir le messageDarkVan, le 19/04/2009 à 07:52, dit :

A part l'ordre d'apparition des chapitres, quelles sont les différences au niveau scénario avec l'anime original?
Ca fait tellement longtemps que je l'ai vu que les détails m'échappent.
Un exemple:

[Voir le message caché (spoiler)]
Y avait un oeil et un personnage au niveau de la Porte dans l'anime original?
C'est comme les petites mains noires, il me semblait qu'elles étaient de taille normale B)


[Voir le message caché (spoiler)]
Si, dans le manga original, l'oeil était déjà présente derrière la porte (Vol 6 chap 23 : Frapper à la porte du Paradis) et les "mains" qui happaient Ed et Al étaient déjà bien plus petites que celles des deux enfants. En revanche, l'oeil n'apparaissait pas immédiatement au niveau du cercle de transmutation. Je pense que c'est un effet (déformation et transformation du sol) qui a été rajouté car il est rendu possible par l'utilisation combinée de l'animation et de la 3D ; c'est quelque chose qui n'aurait rien donné sur le papier.


Niveau traduction j'ai tiqué sur "Isaac le Freezer" dans le premier épisode. Ca ma d'abord fait penser à un tyran extra-terrestre blanc et violet issu d'un vieux shônen, puis à un gigantesque appareil électroménager, et finalement à une traduction incomplète et malhabile. Je reconnais cependant que c'est difficile de trouver rapidement un terme approprié pour traduire ce surnom ("le glacier", ou "le congélateur", ça n'aurait pas été mieux ; espérons que ce sera corrigé pour la sortie définitive.

Personnellement, je persiste et signe : c'est la platitude de la B.O qui fait surtout cruellement défaut pour l'instant.

Citation

Episode 2 vu, toujours ce petit problème d'humour "mal placé" dans l'anime

[Voir le message caché (spoiler)]

comme par exemple lorsque King Bradley est de dos, son épée à la main


[Voir le message caché (spoiler)]

Dans le manga, la plupart des apparitions de Bradley étaient humoristiques jusqu'à l'affaire du Devil's Nest. Souvenez-vous de ses visites impromptues avec son filet de melon ! Il a toujours cet air de vieux père de famille débonnaire. Moi je trouve au contraire dommage qu'ils aient présenté le personnage de manière extrêmement dramatique dès le premier épisode en exécutant l'alchimiste de glace.
Lors de l'examen dans le manga (Vol 6, chap 24), il y avait aussi des passages humoristiques : voir la tronche d'Ed, lorsque la pointe de s lance est coupée en deux, ou celle du haut gradé qui perd son sang froid et veut absolument le recaler). Quoiqu'il en soit le manga mêle très souvent l'humour aux scène d'actions. Il n'y a que durant les passages sérieux et chargés émotionnellement que Arakawa s'abstient de placer des gags.

En revanche si l'on note les différences avec le manga, on peut noter que, dans l'original, Mustang se rend à Reesembool suite à une erreur administrative : il recherche un alchimiste doué nommé Edward Elric, mais âgé de 31 ans. Dans ce nouvel anime, il dit qu'il recherchait un jeune alchimiste, mais qu'il ne s'attendait pas à trouver un enfant aussi jeune.

Jean-Philippe - Retrouvez vos génériques préférés sur mon blog "Un générique, un autre jour"

Posté dimanche 19 avril 2009 à 10:42 (#52) L'utilisateur est hors-ligne   Morpheus14 

  • Akamatsu Meister
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Modérateur Général
  • Messages : 7 249
  • Inscrit(e) : 26/08/2004

Voir le messageDarkVan, le 19/04/2009 à 09:52, dit :

A part l'ordre d'apparition des chapitres, quelles sont les différences au niveau scénario avec l'anime original?


Il ne faut pas comparer les deux séries, sinon, on ne s'y retrouve plus ^^

Mais pour te répondre, pour le moment, niveau scénario, pas grand chose. Ça raconte la même histoire avec quelques scènes plus proche du manga, mais d'autre qui ne correspondent pas. Actuellement, lorsque les scènes de la première série étaient bien adapté du manga, ils ont été changé dans la nouvelle série et inversement.


Voir le messagejpschuck, le 19/04/2009 à 10:57, dit :

C'est même évident ! cette preview sur Dailymotion leur permet de tester et debugger leurs sous-titres à grande échelle.


Je ne pense pas que c'était le but :rolleyes: mais effectivement, pour les bourdes d'ortho ou de time, ça pourra aider, mais pour le reste....c'est un casse-tête car personne n'est d'accords sur tel terme, sur la position des sous-titres, etc.. ^^"


Voir le messagejpschuck, le 19/04/2009 à 10:57, dit :

Hmm je pense que ce que Franchies critique c'est la différence de traitement entre Edward qui est appelé à l'international "Fullmetal Alchemist", alors que tous le autres titres sont traduits (Alchimiste de Flamme, Alchimiste pourpre, etc...). Ceci dit, l'auteur a choisi en effet elle-même "Fullmetal" plutôt que "Steel" pour traduire "Hagane" ("Acier").


vi vi, j'avais bien compris et tu démontres parfaitement le raisonnement ^^

Voir le messagejpschuck, le 19/04/2009 à 10:57, dit :

J'ai noté aussi que Bradley porte enfin le titre de Führer, alors que même Kurokawa ne s'y était pas risqué pour la VF du manga. C'était déjà le cas sur la précéddente VOSTF ?


Non, c'était généralissime ^^

Mais le titre de fuhrer a d'ailleurs créé une vive polémique dans les commentaires et différents forums ( :flowers: ) avec, comme tu t'en doutes, les arguments de la seconde guerre, blablabla. C'est à cette occasion que dybex a justifié les noms par le quote de mon message précédent.

J'ai bien peur, malheureusement, qu'il ne le change lors de la sortie dvd :victory:


Voir le messagejpschuck, le 19/04/2009 à 10:57, dit :

Personnellement, je persiste et signe : c'est la platitude de la B.O qui fait surtout cruellement défaut pour l'instant.

idem et ça ne s'arrange toujours pas :confet2:



Sinon, j'ai vu l'ép 3 il y a une heure:

L'histoire avance vite, trop vite à mon gout. L'épisode commence et termine comme la première du chap 1 et dernière page du chap 2, mais c'est loin d'être une adaptation fidèle. Plus fidèle que la première série ( pour ceux qui veulent une comparaison ), mais certaines scène gâche le tout pour moi.

comme :

[Voir le message caché (spoiler)]
mettre une arme entre les mains de rose <_<


ou encore :

[Voir le message caché (spoiler)]
le combat contre le prêtre qui est d'un ridicule :o le prête qui transforme son corps en amstrong x2 :magical:


L'ép 4 correspondra bien au fameux chap 5 qui en a émue plus d'un

[Voir le message caché (spoiler)]
avec nina est son destin tragique T_T et son ordure de père B)



^^

Posté dimanche 19 avril 2009 à 10:57 (#53) L'utilisateur est hors-ligne   Franchies 

  • Squatteur
  • PipPipPipPip
  • Groupe : Membres Team Distro
  • Messages : 260
  • Inscrit(e) : 24/04/2004

j'ai maté l'ep deux, ça va, j'ai un peu moins l'impression d'être pris pour un gosse de 9 ans. si ça continue sur cette voie, ça risque d'être de mieu en mieu, sinon j'ai relevé quelques erreurs au niveau des sous-titres mais ça n'a rien a voir avec l'anime lui meme.
pareil, au niveau dla trad des sous-titre, j'ai relevé plusieurs expression qui m'ont fait crisser des dents, genre à un moment ou al dit "grave" et a un autre endroit dans l'anime où c'était du même acabit, a quand les "zyva apprends moi l'alchimie gros tarba" dans les sous-titre ?
sinon ça pique toujours autant les yeux de lire fullmetal, mais si c'est la jap qui l'a dit, rien que pour ça, ça mérite d'être fansubé !

Posté dimanche 19 avril 2009 à 13:24 (#54) L'utilisateur est hors-ligne   alucard55 

  • Résident
  • PipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 465
  • Inscrit(e) : 04/02/2006

Voir le messagejpschuck, le 19/04/2009 à 10:57, dit :


[Voir le message caché (spoiler)]

Dans le manga, la plupart des apparitions de Bradley étaient humoristiques jusqu'à l'affaire du Devil's Nest. Souvenez-vous de ses visites impromptues avec son filet de melon ! Il a toujours cet air de vieux père de famille débonnaire. Moi je trouve au contraire dommage qu'ils aient présenté le personnage de manière extrêmement dramatique dès le premier épisode en exécutant l'alchimiste de glace.
Lors de l'examen dans le manga (Vol 6, chap 24), il y avait aussi des passages humoristiques : voir la tronche d'Ed, lorsque la pointe de s lance est coupée en deux, ou celle du haut gradé qui perd son sang froid et veut absolument le recaler). Quoiqu'il en soit le manga mêle très souvent l'humour aux scène d'actions. Il n'y a que durant les passages sérieux et chargés émotionnellement que Arakawa s'abstient de placer des gags.



Oui, je suis d'accord avec toi, mais il me semble bien que
[Voir le message caché (spoiler)]
dans le manga, le passage de la lance coupée nous montre un Bradley assez sérieux (pas à l'extrême non plus, mais il l'est) et ça m'a un peu dérangé que ce soit tourné de façon entièrement humoristique.

Mais bon, n'ayant pas relu les premiers tomes depuis un moment, j'ai peut-être faux :o

Et pour le terme Führer, ça ne m'a pas trop choqué outre-mesure (du moment qu'on sait que ça signifie guide en allemand, je n'y vois aucune connotation fasciste)

Posté dimanche 19 avril 2009 à 13:41 (#55) L'utilisateur est hors-ligne   Iznogoud 

  • Mémoire du forum
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Voir le blog
  • Groupe : Membres
  • Messages : 5 388
  • Inscrit(e) : 29/06/2003

Voir le messagealucard55, le 19/04/2009 à 14:24, dit :

Et pour le terme Führer, ça ne m'a pas trop choqué outre-mesure (du moment qu'on sait que ça signifie guide en allemand, je n'y vois aucune connotation fasciste)

:o

Evidemment que si, ça a une connotation fasciste.
C'est même totalement voulu.

Mais je ne vois pas où est le problème.
Image IPB
Merci à Az` pour la signature.

Posté dimanche 19 avril 2009 à 15:00 (#56) L'utilisateur est hors-ligne   Morpheus14 

  • Akamatsu Meister
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Modérateur Général
  • Messages : 7 249
  • Inscrit(e) : 26/08/2004

Dybex a pis en place une faq pour les différentes questions qui reviennent constamment dans les commentaires. Ce n'est qu'un débaut, mais ça m'a tellement fait rire ( et finalfan aussi d'ailleurs XD ) que je le partage avec vous :

Citation

En espérant endiguer le flot de commentaires répétitifs sur Dailymotion...

Q° : C'est naze comme qualité, vous pouvez pas mettre une vidéo en HD ?

R : De la vraie HD pour une vidéo en streaming, c'est difficile... Ceci dit, n'oubliez pas le bouton "HQ" du lecteur Dailymotion, qui vous permet d'avoir une qualité supérieure à du streaming standard.
Et surtout, rappelez-vous que c'est une offre légale et gratuite : même en demi-HD ça vaut toutes les HD illégales du monde.

----------------------------

Q° : Pfff, ils ont changé des trucs par rapport à la première saison.
OU Je comprends pas, Hughes il est pas déjà mort ? Et il connaissait déjà les frères Elric, en plus !!
OU ...

R : Cette nouvelle série est INDEPENDANTE de la première. La première était un travail original qui proposait une histoire différente. La seconde est une adaptation plus fidèle du manga papier. Oubliez la première série pour regarder la deuxième.

----------------------------

Q° : On m'a dit que ça devait être plus fidèle au manga, pourtant je l'ai lu et le premier épisode n'a rien à voir avec le manga...

R : Le premier épisode est effectivement un HS. C'est un épisode d'introduction pour présenter les personnages. La suite SERA plus fidèle au manga.
(Hypothèse personnelle : cet épisode remplace le chapitre du train, qui était indépendant dans la version papier)

----------------------------

Q° : Les noms propres ne sont pas les mêmes que dans la version papier / la première série.
OU C'est Ishbal, pas Ishval !!
OU ...

R : Les noms propres sont décidés par Mme Arakawa. Dybex n'a pas le choix, c'est comme ça, point.

----------------------------

Q° : Le début de la première série était fidèle au manga. On va encore se retaper les évènements des premiers épisodes ?

R : C'est probable... Faites confiance aux scénaristes pour ne pas vous ennuyer ;)

----------------------------

Voilà pour le début... N'hésitez pas à compléter cette FAQ, je mettrai à jour régulièrement le premier post.


:o

Posté dimanche 19 avril 2009 à 18:14 (#57) L'utilisateur est hors-ligne   Junta 

  • Lord Carotte
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Voir le blog
  • Groupe : Membres +
  • Messages : 8 659
  • Inscrit(e) : 06/05/2003

Vu le 02 hier aussi.
Ça aurait pu faire un bon 1er épisode.

Ceci dit, faudrait peut-être arrêter avec toutes ces comparaisons manga/anime et surtout arrêter de croire que les deux doivent être des copies à 100%. -_-

Mdr aussi pour la FAQ Dybex, par contre c'est bien, ils communiquent et essayent de faire bien les choses.

D'ailleurs et à ce propos :

Voir le messageMorpheus14, le 17/04/2009 à 21:08, dit :

malgrès les 3 nouvelles versions subbé sous des prétextes ridicules -_-

Nous avons décidé qu'à cette occasion les sub FR ne serait pas remontés (je n'ai pas dit interdits de poster, mais pas centralisés en première page comme d'habitude). L'équipe des modos a jugé qu'il serait bien pour une fois de montrer que nous ne sommes pas que de vils pirates et que l'initiative de Dybex devait être soutenue !
Image IPB
http://www.japonfacile.com/
Japon Facile - Site de photos, vidéos et infos sur le Japon & Blog sur l'actu japonaise

Posté dimanche 19 avril 2009 à 18:37 (#58) L'utilisateur est hors-ligne   Senpai 

  • Squatteur
  • PipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 220
  • Inscrit(e) : 11/11/2003

CA ! C'est ce qu'on appelle un chef !

Approval 101%.

La faq est lol, certe, mais on a les réponses aux questions qu'on pose, quant on voit la tronche des commentaires qui s'enchainent on rit tout autant.

Posté dimanche 19 avril 2009 à 19:48 (#59) L'utilisateur est hors-ligne   Iznogoud 

  • Mémoire du forum
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Voir le blog
  • Groupe : Membres
  • Messages : 5 388
  • Inscrit(e) : 29/06/2003

Je me demande bien qui a référencé Dybex sur AniDB -_-

(c'est le flv extrait de Dailymotion -_- )
Image IPB
Merci à Az` pour la signature.

Posté dimanche 19 avril 2009 à 19:52 (#60) L'utilisateur est hors-ligne   Morpheus14 

  • Akamatsu Meister
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Modérateur Général
  • Messages : 7 249
  • Inscrit(e) : 26/08/2004

Voir le messageIznogoud, le 19/04/2009 à 20:48, dit :

Je me demande bien qui a référencé Dybex sur AniDB :)

(c'est le flv extrait de Dailymotion -_- )


La même personne l'avait posté sur share... ( et c'est facile de savoir qui vu le site -_- ) le lien a, bien entendu, été retiré immédiatement pour les raisons qu'explique junta au-dessus.

Partager ce sujet :


  • 21 Pages +
  • « Première
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • Dernière »
  • Vous ne pouvez pas commencer un sujet
  • Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet


1 utilisateur(s) en train de lire ce sujet
0 membre(s), 1 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)

Thème et langage