Sharemanga: Japonais-Francais - Sharemanga

Aller au contenu

Page 1 sur 1
  • Vous ne pouvez pas commencer un sujet
  • Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet

Japonais-Francais Site de Traduction

Posté samedi 28 janvier 2006 à 20:21 (#1) L'utilisateur est hors-ligne   Alpha 

  • Leecheur
  • Pip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 5
  • Inscrit(e) : 06/01/2006

Est-ce que quelqu'un connait un site internet ou on peut avoir des traductions fiables Japonais--> Francais et/ou Francais-->Japonais?

En faisant une recherche sur google, il y en a quelques sites mais la plupart n'ont pas de grande base de donnees ou les traductions ne sont pas top.

Je preferais 1 site qui traduit pas le francais en caracteres japonais. c'est pour du copie-coller dans notepad.


Merci

Posté samedi 28 janvier 2006 à 20:35 (#2) L'utilisateur est hors-ligne   Minnie Mey 

  • Tapisserie
  • PipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 732
  • Inscrit(e) : 03/09/2003

http://dico.fj.free.fr/traduction/index.php

Lool c'est quand même la première réponse de google ! :rolleyes: Mais bon c'est mignon !
Image IPB

Ext le naïf dit :

mais dis donc, Minnie. tu ne serais pas un peu morfale, par hasard ?!

Image IPB

Posté samedi 28 janvier 2006 à 20:41 (#3) L'utilisateur est hors-ligne   Alpha 

  • Leecheur
  • Pip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 5
  • Inscrit(e) : 06/01/2006

Je l'ai essayer, mais le probleme c'est qu'on ne peut pas traduire des phrases (ex: "je vais au japon"), mais seulement mot par mot.

Est-ce que un tel site existe? qui peut traduire des phrase? :rolleyes:

Posté samedi 28 janvier 2006 à 20:47 (#4) L'utilisateur est hors-ligne   Minnie Mey 

  • Tapisserie
  • PipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 732
  • Inscrit(e) : 03/09/2003

Ben ... cherche la construction de ta phrase , genre cherche " cours grammaire japonaise " et après traduit les mots avec cui la !!!

Pi si c'est " Je vais au Japon " c'est " Nihon e ikimasu " mddr ! :rolleyes:
Image IPB

Ext le naïf dit :

mais dis donc, Minnie. tu ne serais pas un peu morfale, par hasard ?!

Image IPB

Posté samedi 28 janvier 2006 à 21:54 (#5) L'utilisateur est hors-ligne   Funman 

  • Hunter professionnel
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 3 363
  • Inscrit(e) : 23/04/2004

un site intéressant, je prends merci ^^
Image IPB

Posté samedi 28 janvier 2006 à 23:44 (#6) L'utilisateur est hors-ligne   [neko] 

  • Habitué
  • PipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 177
  • Inscrit(e) : 16/02/2004

Il existe deux sites permettant de traduire des blocs de textes japonais.
Google permet de traduire du japonais à l 'anglais : Google langage
World Lingo possède plus de langues et permet de traduire du japonais vers le français (et vice versa) : world lingo.

Les résultats ne sont pas toujours parfaits quand on passe dans le sens Japonais -> langue x ; en revanche, la qualité de traduction du français vers le japonais de world lingo n'est pas mauvaise.

Le site www.freelang.com propose en téléchargement un dictionnaire français-japonais, japonais-français.
C'est un freeware simple et efficace. Point faible, c'est en romaji, points forts : on peut ajouter des entrées (il y a des mises à jours fréquentes disponibles sur le site), il y a une fonction permettant d'apprendre le vocabulaire, le programme est très léger.

Il existe un autre logiciel nommé Kotoba qui se veut être un dictionnaire de japonais par phrases. Malheureusement, il ne traduit pas les phrases entrées, mais se contente d'afficher les phrases qu'il a en mémoire et qui comportent les mêmes mots-clefs...
De plus c'est un shareware.

Il existe une extension pour firefox qui travaille de la même façon que Babylon, c'est à dire par reconnaissance des caractères japonais d'un document (babylon le fait pour tout type de langue en fonction des glossaires entrés, mais c'est un logiciel payant - toute fois, il est très efficace !) : l'extension moji pour firefox peut-être une solution à moindre coût (vu que c'est gratuit).

Posté dimanche 29 janvier 2006 à 00:16 (#7) L'utilisateur est hors-ligne   Minnie Mey 

  • Tapisserie
  • PipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 732
  • Inscrit(e) : 03/09/2003

Ahhh oui kotoba jconnaissais en fait on m'en avait parlé en cours l'an dernier ^^;;;;;; !!!!!!

Pi c'est pas grave si c'est en romajii ( enfin si c'est pas trop long !! ) : t'as qu'à aller dans panneau de configuration , options regionnales et linguistiques et tu choisis japonais ... pi tu recopies sur le bloc notes et ce sra en jap !!!

Enfin attends quand même que quelqu'un me corrige ca remonte a loin tout ca ( me fais vielle et tout ) ...
Image IPB

Ext le naïf dit :

mais dis donc, Minnie. tu ne serais pas un peu morfale, par hasard ?!

Image IPB

Posté dimanche 29 janvier 2006 à 00:53 (#8) L'utilisateur est hors-ligne   Eikichi` 

  • Mur du forum
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 1 409
  • Inscrit(e) : 30/08/2005

Merci pour tous ces liens neko, je sens que ça va me servir :blink:

Posté dimanche 29 janvier 2006 à 01:51 (#9) L'utilisateur est hors-ligne   yuna92 

  • Tapisserie
  • PipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 568
  • Inscrit(e) : 19/10/2005

oui merci beaucoup [neko] :lol:
toi qui a l'air de t'y connaître pourrais-tu m'éclairer sur firefox et moji? j'y connais rien! merci :blink:

edit : je viens de regarder le lien que tu as mis pour moji, et ils disent que la même chose existe en français : Kanji lookup
est-ce que quelqu'un sait si c'est assez fiable? ou est-ce qu'il vaut mieux passer par l'anglais? (encore) merci ^^
Image IPB

[BARRE] I'm my padawan mat fangirl, lol.[/BARRE]
ONE PIECE by CP9 Team

Posté dimanche 29 janvier 2006 à 07:31 (#10) L'utilisateur est hors-ligne   [neko] 

  • Habitué
  • PipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 177
  • Inscrit(e) : 16/02/2004

Je n'ai pas encore vraiment testé l'extension Moji, car je me sers d'avantage de Babylon qui me rend souvent de grand service).
(Je testerai ça dans la matinée, et ferait une édition de ce message.)

Posté dimanche 29 janvier 2006 à 10:07 (#11) L'utilisateur est hors-ligne   Chris Cool 

  • Tapisserie
  • PipPipPipPipPipPip
  • Voir le blog
  • Groupe : Membres
  • Messages : 740
  • Inscrit(e) : 24/02/2004

Cool merci beaucoup j'en cherchais justement !

Image IPB
Image IPB

Posté dimanche 29 janvier 2006 à 17:11 (#12) L'utilisateur est hors-ligne   [neko] 

  • Habitué
  • PipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 177
  • Inscrit(e) : 16/02/2004

TRADUCTION ANGLAIS <--> JAPONAIS avec EXCITE

J'ai trouvé ce site : Excite.
Actuellement, c'est lui qui propose les meilleures qualités de traductions en lignes du japonais vers l'anglais. et de l'anglais vers le japonais. Après plusieurs tests sur différents sites, c'est le seul à utililiser si vous parlez anglais. (Si vous ne pigez rien à l'anglais, suffit de copier le résultat de la traduction dans google language.)
Toutefois, son interface est en japonais ; mais pas d'inquiétudes, elle est très simple :

Deux champs de texte :
Vous entrez le texte à traduire dans celui de gauche, et le résultat s'affiche dans celui de droite.
Le texte dans la case de gauche (こちらに翻訳したい文章を入力してください。Kochira ni hon'yakushitai bunshô o nyûryokushite kudasai.) signifie : Veuillez entrer ici le texte à traduire.

Deux sens de traduction :
anglais -> japonais - affiché ainsi : [映 -> 日]
japonais -> anglais - affiché ainsi : [日 -> 映]

Le bouton envoi :
Il se trouve sous les deux boutons précédents : [ 翻 訳 ] (traduction)

Le bouton nettoyage :
Il se trouve un peu plus bas, et ressemble à ça : [ クリア] (clear)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Fonction recherche: (sous la fenêtre gauche)

[ 英和辞書 [v] で [||||||||||||||||] を [ 検索 ]

Elle permet d'effectuer une recherche selon deux critères :
dictionnaire anglais -> japonais : - affiché ainsi : [ 英和辞書 ]
dictionnaire japonais -> anglais : - affiché ainsi : [ 和英辞書]

[ 検索 ] Signifie "recherche" et sert ici de bouton d'envoi.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Dessous, se trouve une case input suivie d'une autre avec ce texte : [ 翻訳結果をメ-ルで送る ]
Hon'yaku kek'ka o me-ru de okuru. Envoyer par courriel le résultat de la traduction.

Posté mercredi 01 février 2006 à 21:35 (#13) L'utilisateur est hors-ligne   Alpha 

  • Leecheur
  • Pip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 5
  • Inscrit(e) : 06/01/2006

Merci Minnie Mey et [neko]

Tous ces liens m'ont aider dans mes quelques traductions (pour le moment) que je voulais: une traduction sur site A, un autres sur site B, etc... :w00t:

Mais bon, je realise que si je veux vraiment traduire des textes, il n'y a qu'une solution; c'est d'apprendre le jap, du moins les bases.
Mais ce sera pas pour maintenant. Les traductions en ligne suffisent pour le moment. :P

Encore merci.

Posté jeudi 18 novembre 2010 à 07:47 (#14) L'utilisateur est hors-ligne   Nature-za 

  • Bâtisseur
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 2 341
  • Inscrit(e) : 16/09/2005

Je viens de trouver ce site par hasard, en cherchant un mot.
Ca a l'air pas mal, en plus y a pas que de la trad, mais des dossiers photos etc....

http://www.hikyaku.com/dico/onmyof.html

Posté jeudi 18 novembre 2010 à 16:39 (#15) L'utilisateur est hors-ligne   shiki tono 

  • Résident
  • PipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 470
  • Inscrit(e) : 14/03/2004

Pas mal ! Je connaissais pas !

En voilà que j'utilise deux temps en temps (surtout le premier, pour l'interface plus user-friendly) :

Jisho
Tangorin


Pas de traduction ici, mais une banque de phrases toutes faites assez importante.
Donc si votre phrase n'est pas ultra complexe, vous avez une bonne probabilité de la trouver, ou du moins d'en trouver une partie qui vous permettra du coup de traduire complètement votre phrase, en combinant avec la partie dico pure.

Par contre... C'est pour les Shakespearien !
Image IPB

Partager ce sujet :


Page 1 sur 1
  • Vous ne pouvez pas commencer un sujet
  • Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet


1 utilisateur(s) en train de lire ce sujet
0 membre(s), 1 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)

Thème et langage