ben perso je préfaire voir le titre original en premier et en sous titre le nom fr.
Mettre les titres en Français
Posté vendredi 29 avril 2005 à 20:15 (#17)
Citation
p.s: pour la culture non ça n'est pas valable, pour moi Saishu Heiki Kanojo cela ne voudras jamais rien dire, ça ne me serviras jamais à rien dans la vie et dans dix secondes j'aurais déjà oublié ces mots
Je suis assez d'accord avec tsutau yo motto, pour que ça serve à notre culture il vaut mieux que l'on comprenne ce que l'on lit et avoir la traduction en français, ainsi on peut retenir sans l'oublier 2 secondes après...c'est grâce aux sous titres qu'on arrive à se souvenir ce que "BAKA" veut dire
Posté vendredi 29 avril 2005 à 20:23 (#18)
Bon ba on est tous d'accord alors...
faut les deux (et c'est déjà le cas)
d'où l'idée Titre/sous titre.
après pour savoir lequel serait en français et lequel en japonais c'est autre chose (et j'ai pas forcément de préférence)
Et d'ailleurs la question n'est pas de savoir quel titre mettre dans le topic des liens mais dans le fix "Liste des séries référencées" puisque l'on veut éviter une recherche
faut les deux (et c'est déjà le cas)
d'où l'idée Titre/sous titre.
après pour savoir lequel serait en français et lequel en japonais c'est autre chose (et j'ai pas forcément de préférence)
Et d'ailleurs la question n'est pas de savoir quel titre mettre dans le topic des liens mais dans le fix "Liste des séries référencées" puisque l'on veut éviter une recherche
Les indiscrétions de Stan Viarnicof, le blog pervers du sensei !
Et toujours : le Sensei's Blog !
Posté vendredi 29 avril 2005 à 20:28 (#19)
Ben moi je verrai bien le titre jap, pour garder tout le charme, avec un petit sous-titre français en dessous...
Posté vendredi 29 avril 2005 à 20:36 (#20)
Titre ou sous-titre ça m'est égal, je pense que ça n'est pas trés important.
On parle donc du fix:
Je pense qu'il est important d'indiquer le titre en français en ce qui concerne "l'arme ultime" puisqu'il a était édité sous ce titre en France par délic image. Je prend ce titre en terme d'exemple.
Et c pas plus pour "faciliter la recherche", c plus que je ne savait même pas que ça exister vu que je ne le voyait pas dans la liste.
Si je reprend ton exemple: "Kare Kano" ça ça ne me choque pas, ça se retiens facilement et c plus "parlant que "elle et lui" dans le sens que j'ai toujours entendu parlé de "kare kano" mais jamais de "elle et lui".
Aprés vous me direz où est la logique?
Bon je pense déjà vous avoir conscientisez pour avoir les deux titres, et c déjà pas mal
On parle donc du fix:
Je pense qu'il est important d'indiquer le titre en français en ce qui concerne "l'arme ultime" puisqu'il a était édité sous ce titre en France par délic image. Je prend ce titre en terme d'exemple.
Et c pas plus pour "faciliter la recherche", c plus que je ne savait même pas que ça exister vu que je ne le voyait pas dans la liste.
Si je reprend ton exemple: "Kare Kano" ça ça ne me choque pas, ça se retiens facilement et c plus "parlant que "elle et lui" dans le sens que j'ai toujours entendu parlé de "kare kano" mais jamais de "elle et lui".
Aprés vous me direz où est la logique?
Bon je pense déjà vous avoir conscientisez pour avoir les deux titres, et c déjà pas mal
Posté vendredi 29 avril 2005 à 20:40 (#21)
On met Kare Kano ou Kareshi Kanojo no Jijô? ^^
ok je sors...
ok je sors...
Les indiscrétions de Stan Viarnicof, le blog pervers du sensei !
Et toujours : le Sensei's Blog !
Posté vendredi 29 avril 2005 à 22:15 (#22)
C'est vrai que pour les titres sortis/licenciés FR ce serait pas mal.
C'est vrai que parfois c'est le bordel sans parler de pas mal de séries réléasés sous leur titres US (Mermaid Forest ou Hundred Stories sont les premiers exemples qui me viennent à l'esprit).
Sinon pour revenir sur Larme Ultime, bah c'est une daube
C'est vrai que parfois c'est le bordel sans parler de pas mal de séries réléasés sous leur titres US (Mermaid Forest ou Hundred Stories sont les premiers exemples qui me viennent à l'esprit).
Sinon pour revenir sur Larme Ultime, bah c'est une daube
DVDrip en distro : à suivre...
>>> Blog FFS <<<
~~Signatures dynamiques~~
[Voir le message caché (spoiler)]
Posté samedi 30 avril 2005 à 03:38 (#23)
Taviox_sensei, le 29/04/2005 à 21:40, dit :
On met Kare Kano ou Kareshi Kanojo no Jijô? ^^
ok je sors...
ok je sors...
Tu rigoles, mais ça m'avait posé pas mal de problèmes pour trouver des liens...
En France, on a beaucoup utilisé Kare Kano, alors qu'aux USA, on trouve surtout Kareshi Kanojo no Jijô (ou "His and her circumstances")
Posté samedi 30 avril 2005 à 06:23 (#24)
His and her circumstances... Un tas de gars me le recommendaient, Je croyais que ct un autre manga, j'ai mis au moins la moitié du premier volume pour me rendre compte que j'avais deja lu ^^
Ah et au fait, j'ai acheté auj mon ticket pour SW ROTS ( no nca n'a rien a voir mais fallait le placer, seance de 00h01 le jeudi 18 ^^ dans la meilleure salle de la ville avec un new projecteur digital sorti specialement pour l'occas ^^)
Ah et au fait, j'ai acheté auj mon ticket pour SW ROTS ( no nca n'a rien a voir mais fallait le placer, seance de 00h01 le jeudi 18 ^^ dans la meilleure salle de la ville avec un new projecteur digital sorti specialement pour l'occas ^^)
Proud to be a fan of Kuroi Neko
ENCORE Un grand merci a Gigueur pour cette nouvelle signature
"Each night, when I go to bed, I die. And the next morning when I wake up, I am reborn." Ghandi
Posté samedi 30 avril 2005 à 09:11 (#25)
Si on cherche un anime et qu'on a qu'un nom qu'on ne trouve pas sur SM, un petit détour par animeka (avec la barre de recherche mozilla ca prend moins de 5 sec) et là on trouve tous les noms altrenatifs, après un coup de ctrl+f dans la liste des anime et on tombe sur l'anime alors je suis pas trop pour... Ca ne fournirait que du taff pour ceux qui en ont déjà pour gérer la communauté (géante) qu'est celle de SM
Mibu-Fansubs
Gunbuster 2 // Black Cat // Eyeshield 21 // Basilisk // Samurai Champloo // Prince of Tennis
Final Fantasy AC & LO // Tenjô Tenge // Tokkô // Bleach // One Piece
Torrent de Mibu
------------------------------------
Carte des Sharemanguiens
Gunbuster 2 // Black Cat // Eyeshield 21 // Basilisk // Samurai Champloo // Prince of Tennis
Final Fantasy AC & LO // Tenjô Tenge // Tokkô // Bleach // One Piece
Torrent de Mibu
------------------------------------
Carte des Sharemanguiens
Posté samedi 30 avril 2005 à 09:37 (#26)
+1 moi je vois bien le titre jap et sous titre fr mais maintenand pour mettre ca en place ca dépend plus de la personne qui poste que tu modo
Posté samedi 30 avril 2005 à 11:17 (#27)
Taviox_sensei, le 29/04/2005 à 21:23, dit :
Et d'ailleurs la question n'est pas de savoir quel titre mettre dans le topic des liens mais dans le fix "Liste des séries référencées" puisque l'on veut éviter une recherche
Du côté du fix c'est tout simple : le post est "autocréé" par le biais d'une page php, et on a plus qu'à c/c le code obtenu dans le post. Cette page ne prend que le titre, mais peut-être que le code est modifiable pour prendre les 2...
tsutau yo motto dit :
p.s: pour la culture non ça n'est pas valable, pour moi Saishu Heiki Kanojo cela ne voudras jamais rien dire, ça ne me serviras jamais à rien dans la vie et dans dix secondes j'aurais déjà oublié ces mots
Je vais être mauvaise langue et dire que c'est un peu comme ton pseudo "tsutau yo motto" (c pas méchant ^^)
http://www.japonfacile.com/
Japon Facile - Site de photos, vidéos et infos sur le Japon & Blog sur l'actu japonaise
Posté samedi 30 avril 2005 à 11:57 (#28)
hhaaa, tu m'as voler ma réponse lol^^
je vient de lire ce topicic depuis le premier post, et je me disait que j'allait le quoter et répondre :
... dit-il en portant un tel pseudo...
Bref, moi je suis bien pour le titre en jap en principal et en fr en sous titre (et pas l'inverse)
je vient de lire ce topicic depuis le premier post, et je me disait que j'allait le quoter et répondre :
... dit-il en portant un tel pseudo...
Bref, moi je suis bien pour le titre en jap en principal et en fr en sous titre (et pas l'inverse)
Posté samedi 30 avril 2005 à 11:57 (#29)
Citation (Junta @ 30/04/2005 Ã 12:17)
Citation (tsutau yo motto)
p.s: pour la culture non ça n'est pas valable, pour moi Saishu Heiki Kanojo cela ne voudras jamais rien dire, ça ne me serviras jamais à rien dans la vie et dans dix secondes j'aurais déjà oublié ces mots
Je vais être mauvaise langue et dire que c'est un peu comme ton pseudo "tsutau yo motto" (c pas méchant ^^)
lol en tout cas.
Finalement sa ne bloque que pour certain anime en fait , j ai jamais entendu quelqun se plaindre sur le fait que le titre saint seiya devait étre francisé.
Sa ne touche que quelque anime... pour les autres ben faut chercher un peu, c est le prix a payé pour l avoir gratuitement
( mais bon si sa peut étre amélioré moi sa ne me dérange pas, mais qui va retouché tous les post et qui va devoir faire les recherches pour le nom... franchement je le fait sur mes post et c est long , alors si 3 personnes doivent se taper tous les post.......)
Posté samedi 30 avril 2005 à 16:03 (#30)
Jacksong, le 30/04/2005 à 05:57, dit :
Bref, moi je suis bien pour le titre en jap en principal et en fr en sous titre (et pas l'inverse)
Tu as oublié le "pourquoi" de ton choix.
Non parceque c le plus important dans ce genre de "topic idée", au lieu de critiquer bêtement mon pseudo.