Mettre les titres en Français
Posté vendredi 29 avril 2005 à 15:40 (#1)
Je ne parle pas du tout le Japonais, et je ne pense pas être le seul loin de là (cf le sondage "Parlez vous le Japonais?"), et la recherche d'animés me devient laborieuse lorsque je doit rechercher:
-Un Saishuu Heiki Kanojo - Saikano au lieu d'un l'arme ultime
Il a fallut que je recherche sur le forum avant de trouver le topic des liens.
J'aurais d'autres exemples mais je pense que vous avez compris le principe. Moi j'ai vraiment du mal avec ces noms ;a ralllonge incompréhensible et il faut vraiment que je clique dessus par hazard pour me rendre compte que je connaît l'anime sous un autre nom ou pire encore que c la suite d'un anime que je connaît, mais sous un autre nom
Ne serait-il pas bien donc de les répertorier selon leur nom Français, quite à indiquer le nom original dans le titre du topic également?
Posté vendredi 29 avril 2005 à 15:52 (#2)
Posté vendredi 29 avril 2005 à 16:06 (#3)
mais c'est vrai que ca serai pas mal de ne plus avoir a passer par animeka
Posté vendredi 29 avril 2005 à 16:14 (#4)
Mais si on réfléchi 2s, on peu dire que la 95% des otakus conectés francophones sont déja inscrit sur ShareManga, autrement dit les futurs utilisateurs et ceux déjà inscrit non Japonisant auront tout a profiter d'une francisation des titres, au moins les futurs post.
De plus il reste toujours la possibilite de mettre le titre original en sous titre du post.
Et comme il doit pas rester beaucoup d'otaku non inscrit, les futurs membres ne connaitrons pas forcement animeka.
Posté vendredi 29 avril 2005 à 16:25 (#5)
-Mettre les noms Français en titre de post
-Mettre les titres originaux en sous titre du post.
ça résume bien l'idée [B]
Posté vendredi 29 avril 2005 à 16:49 (#6)
tsutau yo motto, le 29/04/2005 à 17:25, dit :
-Mettre les noms Français en titre de post
-Mettre les titres originaux en sous titre du post.
+1 très bonne idée.
Que Gloire Soit Faîte a Thorfin le Pourfendeur.
Car Lui Seul Mérite le Titre de Power Pourfendeur.
Posté vendredi 29 avril 2005 à 17:24 (#7)
[Voir le message caché (spoiler)]
Tout ça pour dire que pourquoi pas, mais dans les futurs topics, parce qu'on va pas tous les reprendre. Le mieux étant de toute façon d'utiliser la partie "commentaires" du titre du topic, pour mettre les titres alternatifs de l'anime.
http://www.japonfacile.com/
Japon Facile - Site de photos, vidéos et infos sur le Japon & Blog sur l'actu japonaise
Posté vendredi 29 avril 2005 à 18:03 (#8)
Posté vendredi 29 avril 2005 à 18:07 (#9)
j'aimerai bien me contenter "d'un parce que", mais je doute que ça passera alors voici mes arguments :
PARCE QUE!
1/ L'utilisateur lambda sux, s'il aime veut quelque chose, il fait un peu de recherche, et si vous me dites qu'il risque de ne pas chercher plus loin à cause de ça, je dis tant pis pour lui, qu'il crève con.
2/ Si les titres n'avaient jamais été traduits, je pense que personne n'aurait ressenti le besoin d'avoir leur traduction (bon bien sûr, ce n'est que spéculation, mais j'y crois fortement).
3/ Les traductions ne sont pas toujours très juste ou encore sont moches, je ne donnerai pas d'exemple, vous en connaissez sûrement plusieurs.
4/ Je trouve que ça dénature l'oeuvre (ouais tout de suite les grands mots je sais mais bon...) et puis c'est plus classe.
Pour apporter tout de même ma part de solution(s), on pourrait faire l'inverse et mettre le nom français dans le champ en-dessous du titre si bien sûr il y'a la place pour ça (Byallo's Style Grillade), sinon il suffit de l'indiquer dans le poste comme ça, avec la recherche vous pourriez tout de même trouver l'anime (liste des animes + outil recherche = anime trouvé).
Ce message a été modifié par Calintz - vendredi 29 avril 2005 à 18:13.
Posté vendredi 29 avril 2005 à 18:19 (#10)
Il faut dire ce qui est c'est pas toujours évident de retrouver un anime avec le nom original quand on a que le nom français en tête...MAIS je ne répertorie plus le nombre d'animes que j'ai découverts juste en étant intrigués par leurs noms originaux...
Du coup je suis contre car il y aurait moins de surprises a mon gout
Ah et l'argument de Cal sur les mauvaises traductions tient très fort la route aussi ^^
Centrer sa bannière :< center >ici ton image< /center > ou < div align="center" >ici ton image< /div > ( sans les espaces )
Don't click here!
Posté vendredi 29 avril 2005 à 18:29 (#11)
lors des sondages, mettez les titres en francais kkpart qu'on sache ce qui va etre distribuer.
<= retrospective de sign, ou : l'evolution de l'utilisation de photoshop |
Posté vendredi 29 avril 2005 à 18:33 (#12)
Chico008, le 29/04/2005 à 19:29, dit :
lors des sondages, mettez les titres en francais kkpart qu'on sache ce qui va etre distribuer.
Si j'osais une excuse bidon, je dirais que c'est fait volontairement pour vous intriguer mais bon en fait ce n'est pas si bidon que ça, vu que c'est vrai
A notre décharge, je mets souvent des liens vers le descriptif animeka ou le post liens ici.
http://www.japonfacile.com/
Japon Facile - Site de photos, vidéos et infos sur le Japon & Blog sur l'actu japonaise
Posté vendredi 29 avril 2005 à 18:46 (#13)
Citation
Oh la laaaaa, quelle horreur de de voir faire une recherche...
On peut sans problème mettre un titre français pour les séries licenciées... pour les autres ça ira pas
Et encore...
Reprenons ton exemple de l'Arme Ultime aux multiples noms :
- Saishu Heiki Kanojo
- She, the ultimate Weapon
- Elle, l'arme ultime
- L'arme ultime
- Larme ultime
Quand le titre est sorti officiellement c'est bon mais tant qu'on reste dans le domaine du fansub il n'y a pas de titre français officiel...
En bref perso je pense que les gens peuvent bien faire une recherche et si ils veulent vraiment quelquechose c'est un moindre mal. Et en même temps ça leur apprend le nom original c bon pour la culture ^^
Les indiscrétions de Stan Viarnicof, le blog pervers du sensei !
Et toujours : le Sensei's Blog !
Posté vendredi 29 avril 2005 à 19:09 (#14)
Citation
Bon il en fallait au moins un qui la sorte celle là. J'ai espéré éviter ça mais je sur-estime trop souvent les gens.
Bref toi tu na rien compris. Tu es Francophone ou Japonais? Moi français et il me semble normal d'utiliser cette langue, même lorsqu'il s'agit d'animation Japonaise.
Moi j'aime bien savoir que Saishu Heiki Kanojo veut dire L'arme ultime, parcequ'au moins cela veut dire quelquechose à mes oreilles. Par exemple je recherche tels genres d'animés et hop je sais où cliquer
Mon idée ne portait pas sur le fait "de moins chercher" mais bien de "comprendre ce que je lis".
S'il vous plaît arrêtons les vannes, il y en a trop en ce moment (entre habitués en plus)
p.s: pour la culture non ça n'est pas valable, pour moi Saishu Heiki Kanojo cela ne voudras jamais rien dire, ça ne me serviras jamais à rien dans la vie et dans dix secondes j'aurais déjà oublié ces mots
Posté vendredi 29 avril 2005 à 19:20 (#15)
tsutau yo motto, le 29/04/2005 à 19:09, dit :
Je suis bien d'accord mais il me semble que le titre français figure en général dans le topic donc tu as la trad
Au passage, Saishu Heiki veut dire L'Arme Ultime mais Saishu Heiki Kanojo veut dire Elle, l'Arme Ultime la nuance peut sembler négligeable mais pour cette série elle a tout son sens
Je ne suis pas contre le titre français du tout, au contraire, mais je suis plutot pour les deux a la fois (le sous titre ça sert à ça...)
Ca évitera de se perdre en ne trouvant pas "Kare Kano" parcequ'il est rangé sous l'étiquette "Elle et lui" ou "Entre elle et lui" alors qu'il est resté des années intraduit
Citation
ça c'était pas gentil je le prend très mal, je boude
Les indiscrétions de Stan Viarnicof, le blog pervers du sensei !
Et toujours : le Sensei's Blog !