Citation
Si tu me le permets mon cher Gigueur, je me permets d'interprêter de façon différente le mot "kil".
En effet, à mon humble avis, le mot "kil" provient du Haut Saxon brittanique et qui s'est modifié au fil des siècles en Anglais commun pour devenir aujourd'hui, ou tout du moins depuis la codification de la langue d'Outre-Manche, le verbe "to kill" qui signifie, comme chacun le sait "tuer" en Français. Voila pour cette première partie de phrase.
En outre, il me paraît important d'appuyer sur la dernière partie de la phrase mettant en scène :
Citation
Le verbe lire nous ramène aux livres, par conséquent quel est l'endroit où l'on trouve des livres par excellence?? Une bibliothèque, bravo! De ce fait, il convient de considérer le caractère inquiétant de cette tournure de phrase rapprochant le verbe tuer du substantif de lieu bibliothèque. Il en résulte une interprétation toute autre de la phrase de Seifer qui signifirait désormais :
Boulayman, je vais aller en thérapie parce que tu me poses un problème et je risque de t'assassiner dans la bibliothèque...
Je me permettrais même une surtraduction en rajoutant "avec le chandelier". Ce qui ne manque pas de nous rappeler le caractère Cluedoiens de l'affaire!
Elémentaire, mon cher Gigueur!
Zone le LD : Linguiste Décrypteur.