- 7 Pages
- 1
- 2
- 3
- →
- Dernière »
Parlez-vous (bien) anglais japanim et english
Posté mardi 27 septembre 2005 à 21:19 (#1)
Voila je mets ça dans BlaBla mais si ça part en vrille direction taverne même si je trouve le sondage plutôt sérieux (j'ai pas vu de sondage dans ce genre dans le cas contraire direction la basura ou la poubelita c'est au choix ^^)
Je voulais savoir par simple curiosité si les sharemanguiens étaient bon en anglais.
Vu que beaucoup de sorties fansub etaient en anglais alors pas mal de monde devait être bon en anglais.
Mais vu qu'il y a beaucoup de monde qui demandent à des teams de reprendre des projets de séries qui ne sont plus subbés que par des teams us , ça veut dire qu'il y a une partie qui n'aiment pas (trop ) l'english
Voila alors un ptit sondage pour voir le level des sharemangiens dans la langue de Shakespeare
Enjoy ths poll!!
Je voulais savoir par simple curiosité si les sharemanguiens étaient bon en anglais.
Vu que beaucoup de sorties fansub etaient en anglais alors pas mal de monde devait être bon en anglais.
Mais vu qu'il y a beaucoup de monde qui demandent à des teams de reprendre des projets de séries qui ne sont plus subbés que par des teams us , ça veut dire qu'il y a une partie qui n'aiment pas (trop ) l'english
Voila alors un ptit sondage pour voir le level des sharemangiens dans la langue de Shakespeare
Enjoy ths poll!!
Posté mardi 27 septembre 2005 à 21:22 (#2)
Entre courrant et conversation...
Mais l'accent est vraiment pas top depuis que je pratique plus.
Mais l'accent est vraiment pas top depuis que je pratique plus.
Que Gloire Soit Faîte a Thorfin le Pourfendeur.
Car Lui Seul Mérite le Titre de Power Pourfendeur.
Posté mardi 27 septembre 2005 à 21:36 (#3)
J'ai jamais été très bon en langue, par contre à l'étranger je me démerde toujours. Quelques mots, gestes et autres suffisent. Exemple pour demander à un japonais à qu'elle heure son hôtel ferme le soir :
1- Prendre un dico
2- Prendre un bout de papier
3- Prendre un stylo (vous voilà armé)
4- Noter sur le bout de papier, en jap, "Porte" "heure" "fermer" "?"
Et voilà, il a compris et il écrit "23" sur le papier.
Ok, c'est plus que basique.
Enfin pour en revenir à l'anglais... Bah 3 ans que j'en fait plus alors... me reste des notions. Quant à regarder un anime en anglais, d'abord ça me gonfle, ensuite à moins d'être très bon (et là je suis sûr que beaucoup ici se la racontent en disant qu'ils mattent qu'en anglais) on ne captera pas tout donc...
1- Prendre un dico
2- Prendre un bout de papier
3- Prendre un stylo (vous voilà armé)
4- Noter sur le bout de papier, en jap, "Porte" "heure" "fermer" "?"
Et voilà, il a compris et il écrit "23" sur le papier.
Ok, c'est plus que basique.
Enfin pour en revenir à l'anglais... Bah 3 ans que j'en fait plus alors... me reste des notions. Quant à regarder un anime en anglais, d'abord ça me gonfle, ensuite à moins d'être très bon (et là je suis sûr que beaucoup ici se la racontent en disant qu'ils mattent qu'en anglais) on ne captera pas tout donc...
http://www.japonfacile.com/
Japon Facile - Site de photos, vidéos et infos sur le Japon & Blog sur l'actu japonaise
Posté mardi 27 septembre 2005 à 21:40 (#4)
Je pense niveau "conversation" ( mais je me débrouille mieux à l'écrit ).
Je le lis ( souvent, en ce moment ), je l'écris, j'aime bien le traduire histoire de... Mais je le parle jamais u_u... ( pourtant j'ai le souvenir d'avoir été félicitée par un copain anglais pour mon accent, mais c'était y a des années... )
Pour ce qui est de le parler ça s'arrête à "Sorry, there isn't any free bag. But these are very good, very large, and they cost only sixty cents" ou à "I'm sorry, I don't take cash. Only credit cards." ( En gros, au boulot, et pas très souvent ^^ surtout que ça me stresse et que je perds la moitié de mon vocabulaire sur le moment... >_ )
J'adorerai pouvoir dire que je suis bilingue ... Mais bon, ça serait un gros mensonge ( mais avec un peu de chance, ça le sera plus un jour ? )
Je le lis ( souvent, en ce moment ), je l'écris, j'aime bien le traduire histoire de... Mais je le parle jamais u_u... ( pourtant j'ai le souvenir d'avoir été félicitée par un copain anglais pour mon accent, mais c'était y a des années... )
Pour ce qui est de le parler ça s'arrête à "Sorry, there isn't any free bag. But these are very good, very large, and they cost only sixty cents" ou à "I'm sorry, I don't take cash. Only credit cards." ( En gros, au boulot, et pas très souvent ^^ surtout que ça me stresse et que je perds la moitié de mon vocabulaire sur le moment... >_ )
J'adorerai pouvoir dire que je suis bilingue ... Mais bon, ça serait un gros mensonge ( mais avec un peu de chance, ça le sera plus un jour ? )
Ce message a été modifié par Faernelia - mardi 27 septembre 2005 à 21:51.
Posté mardi 27 septembre 2005 à 21:47 (#5)
Angelus, le 27/09/2005 à 22:22, dit :
Entre courrant et conversation...
Pareil pour moi.
J'me suis d'ailleurs abonné cette année à un magasin anglais pour perfectionner tout ca.
Posté mardi 27 septembre 2005 à 21:50 (#6)
Entre les articles de géol qui sont jamais traduits et les romans de sf qui sont en grande majorité d'origine anglo-saxonne, je lis vachement plus d'anglais que de français.
La très grande majorité des animes que je mate sont en vosta, et je mate nombre de séries ricaines sans subs.
Je sers aussi de trad dans une team de scantrad depuis l'anglais, enfin quand les edits veulent bien bosser.
Bon on va mettre courant parce que mon accent laisse parfois à désirer (en fait le problème en anglais c'est quand on a lu en mot mais qu'on l'a jamais entendu, c'est quasi impossible de le prononcer correctement du premier coup).
Mais bon,
"your french accent is so cute"
ça fait plaisir aussi
Le Junta style, vu en vrai, efficace à 100 % avec le gérant de l'hôtel ne causant pas en mot d'anglais.
La très grande majorité des animes que je mate sont en vosta, et je mate nombre de séries ricaines sans subs.
Je sers aussi de trad dans une team de scantrad depuis l'anglais, enfin quand les edits veulent bien bosser.
Bon on va mettre courant parce que mon accent laisse parfois à désirer (en fait le problème en anglais c'est quand on a lu en mot mais qu'on l'a jamais entendu, c'est quasi impossible de le prononcer correctement du premier coup).
Mais bon,
"your french accent is so cute"
ça fait plaisir aussi
Citation
1- Prendre un dico
2- Prendre un bout de papier
3- Prendre un stylo (vous voilà armé)
4- Noter sur le bout de papier, en jap, "Porte" "heure" "fermer" "?"
Et voilà, il a compris et il écrit "23" sur le papier.
2- Prendre un bout de papier
3- Prendre un stylo (vous voilà armé)
4- Noter sur le bout de papier, en jap, "Porte" "heure" "fermer" "?"
Et voilà, il a compris et il écrit "23" sur le papier.
Le Junta style, vu en vrai, efficace à 100 % avec le gérant de l'hôtel ne causant pas en mot d'anglais.
Tasogare yori mo kuraki mono, Chi no nagare yori akaki mono Toki no nagare ni uzumore shi idai, Na nanji no na ni oite
Ware koko ni yami ni chikawan, Warera ga mae ni tachi fusagari shi Subete no oroka naru mono ni, Ware to nanji ga chikara mote
Hitoshiku horobi o ataen koto o ! DRAGON SLAYERS !!!
Posté mardi 27 septembre 2005 à 22:21 (#7)
Je me débrouille assez bien pour la lecture, pour écrire c'est encore un peu délicat, l'écouter tout dépends si c'est de l'anglais US ou bien du rosbeef:
US---> "Jeez!!! ...what the fuck are ya talkin' bout, huh!?
UK---> Oh my god! what do you mean?
Les intonations sont vraiment très différentes oO
Le parler: pas du tout évident quand on a l'accent Toulousain, putaing!!!
Sinon, tout en autodidacte avec les bases apprises au lycée, grace aux RPG de bonne qualité qui ne sont jamais traduit en français, mon vieux dico, de l'assimil, et DVD en VO avec les sous-titres (en anglais bien-sur). De la lecture de bouquin pas trop compliqué, et maintenant scantrad et fansub pour enrichir le vocabulaire.
Enfin de la prétendre etre bilingue...j'ai du pain sur la planche
US---> "Jeez!!! ...what the fuck are ya talkin' bout, huh!?
UK---> Oh my god! what do you mean?
Les intonations sont vraiment très différentes oO
Le parler: pas du tout évident quand on a l'accent Toulousain, putaing!!!
Sinon, tout en autodidacte avec les bases apprises au lycée, grace aux RPG de bonne qualité qui ne sont jamais traduit en français, mon vieux dico, de l'assimil, et DVD en VO avec les sous-titres (en anglais bien-sur). De la lecture de bouquin pas trop compliqué, et maintenant scantrad et fansub pour enrichir le vocabulaire.
Enfin de la prétendre etre bilingue...j'ai du pain sur la planche
Posté mardi 27 septembre 2005 à 22:22 (#8)
Erf j'ai pas mis ma propre réponse )
Niveau accent mes amis disent que je suis pas mauvais (j'apprends l'anglais depuis tout petit ,j'ai fini zelda 2 sur nes à 6 ans donc les dialogues pourris avec les villageois pour trouver la soluce le tout en anglais je connais )
Niveau vocabulaire ça va aussi (je lis pas mal les auteurs anglo saxons classiques en version originale ainsi que les contemporains genre les national bestseller)
Mais niveau structure idiomatique ben c'est ça le probléme n'importe quel mec voit à ma première phrase que je suis un frenchie (arf le coup de l'accent français ça continue à faire fureur chez les filles je confirme ;) )
Voila sinon ben je matte les animes pratiquement qu'en VOSUS bicoz torrents les plus actifs sont en US même si je préfere la vostfr parce que c'est ma langue maternelle que j'aime
Voila
bon j'ai eu que 900 moi mais bon je ferais mieux l'année prochaine au TOEFL
Niveau accent mes amis disent que je suis pas mauvais (j'apprends l'anglais depuis tout petit ,j'ai fini zelda 2 sur nes à 6 ans donc les dialogues pourris avec les villageois pour trouver la soluce le tout en anglais je connais )
Niveau vocabulaire ça va aussi (je lis pas mal les auteurs anglo saxons classiques en version originale ainsi que les contemporains genre les national bestseller)
Mais niveau structure idiomatique ben c'est ça le probléme n'importe quel mec voit à ma première phrase que je suis un frenchie (arf le coup de l'accent français ça continue à faire fureur chez les filles je confirme ;) )
Voila sinon ben je matte les animes pratiquement qu'en VOSUS bicoz torrents les plus actifs sont en US même si je préfere la vostfr parce que c'est ma langue maternelle que j'aime
Voila
Citation
Byakko 920 au toeic
Posté mardi 27 septembre 2005 à 22:56 (#9)
J'ai mis "conversation" mais j'ai hésité avec "courant" à cause de l'accent... Je crois pas qu'on puisse avoir un super accent, oui on peut faire genre mais un anglais ou américain verra toujours qu'on est pas du coin (enfin sauf si on habite là depuis des années, l'accent évolue)
Bref, j'ai toujours été bon en anglais, ça fait partie des trucs dont je peux me vanter et qui n'ont pas d'explication rationnelle. Je mate les films en VO autant que possible (sous-titrés français car un peu feignasse ) par contre pour les animes je préfère prendre une VOSTFR, car bon, quitte à ne rien comprendre en japonais, autant gagner du temps à la lecture et mater plus serein... (oui oui, feignasse )
Pour la pratique, évidemment on perd un peu au fil du temps, mais ça revient très vite quand on doit parler anglais...
D'ailleurs, depuis internet, j'ai du mal à concevoir qu'on ne comprenne pas l'anglais. Il y a tellement de ressources en ligne dans cette langue que j'ai du mal à me dire qu'on passe à coté (j'imagine que ça doit dépendre de la manière dont on appréhende le www, mais à mon avis dès qu'on touche à des sujets informatiques, on est un peu obligé de passer par des trucs en anglais)
Bref, j'ai toujours été bon en anglais, ça fait partie des trucs dont je peux me vanter et qui n'ont pas d'explication rationnelle. Je mate les films en VO autant que possible (sous-titrés français car un peu feignasse ) par contre pour les animes je préfère prendre une VOSTFR, car bon, quitte à ne rien comprendre en japonais, autant gagner du temps à la lecture et mater plus serein... (oui oui, feignasse )
Pour la pratique, évidemment on perd un peu au fil du temps, mais ça revient très vite quand on doit parler anglais...
D'ailleurs, depuis internet, j'ai du mal à concevoir qu'on ne comprenne pas l'anglais. Il y a tellement de ressources en ligne dans cette langue que j'ai du mal à me dire qu'on passe à coté (j'imagine que ça doit dépendre de la manière dont on appréhende le www, mais à mon avis dès qu'on touche à des sujets informatiques, on est un peu obligé de passer par des trucs en anglais)
Posté mardi 27 septembre 2005 à 23:07 (#10)
Mon problème, c'est que je le lis couramment (je lis des romans en anglais qui sont d'énormes pavés, et, non, ce n'est pas Harry Potter ) par contre je ne le parle jamais (pas l'occasion)
Je pense qu'avec une immersion de quelques semaines j'aurais un super niveau.
Sinon, je suis incapable de me rappeler après avoir vu un anime si c'était de la vosta ou de la vostf (donc ça ne me pose vraiment pas de problèmes de compréhension à l'écrit)
Je pense qu'avec une immersion de quelques semaines j'aurais un super niveau.
Sinon, je suis incapable de me rappeler après avoir vu un anime si c'était de la vosta ou de la vostf (donc ça ne me pose vraiment pas de problèmes de compréhension à l'écrit)
Posté mercredi 28 septembre 2005 à 00:39 (#12)
"courant"
Mais avec un accent m-o-n-s-t-r-u-e-u-x !!
Je me le suis fait dire pas nombre de profs et certaines personnes anglaises avec qui j'ai parlé...
Mais bon... le but c'est de tenir la converstion et pas de parler comme un bouquin
Me manque plus qu'à fournir un peu mon vocabulaire et je pourrais presque passer en bilingue ^^
Un truc pour ceux qui galèrent : mater un film en VF puis de suite après en vost (pour les films anglais/US bien sûr... Un film polonais n'aidera pas à votre apprentissage de l'anglais )
Il paraît que le jour où on parle dans une autre langue sans avoir a traduire dans sa tête (cogiter cash en anglais quoi...) et bé c'est gagné !
Mais avec un accent m-o-n-s-t-r-u-e-u-x !!
Je me le suis fait dire pas nombre de profs et certaines personnes anglaises avec qui j'ai parlé...
Mais bon... le but c'est de tenir la converstion et pas de parler comme un bouquin
Me manque plus qu'à fournir un peu mon vocabulaire et je pourrais presque passer en bilingue ^^
Un truc pour ceux qui galèrent : mater un film en VF puis de suite après en vost (pour les films anglais/US bien sûr... Un film polonais n'aidera pas à votre apprentissage de l'anglais )
Il paraît que le jour où on parle dans une autre langue sans avoir a traduire dans sa tête (cogiter cash en anglais quoi...) et bé c'est gagné !
Posté mercredi 28 septembre 2005 à 07:06 (#13)
Moi, j'ai répondu "notion".
Mais pour dire vrai, je suis plus à l'aise en anglais quand il s'agit de traduire un texte, ou bien de le lire et de l'ecrire. Par contre, en ce qui concerne le parler, c'et pas la peine, j'ai un accent DESASTREUX, et je pèse mes mots !
Mais pour dire vrai, je suis plus à l'aise en anglais quand il s'agit de traduire un texte, ou bien de le lire et de l'ecrire. Par contre, en ce qui concerne le parler, c'et pas la peine, j'ai un accent DESASTREUX, et je pèse mes mots !
Posté mercredi 28 septembre 2005 à 09:00 (#14)
bon j'espere que si on refait ce test dans un an je pourrais répondre frierement "l'anglais, pfffffffffffff c'est ma deuxieme langue" car pour l'instant je n'ai pas d'accent, et mon vocabulaire..............mais la je suis bien décidé a changer tous ca (c'est pour cela qu'un voyage va surment simposé ) sinon mon meilleur ami anglais c le piti larousse
Posté mercredi 28 septembre 2005 à 09:47 (#15)
je fais ce que je peux
quand je vais dans un pays étranger je me débrouille souvent en italien et oui c'est surprenant mais ça marche !! sinon j'arrive quand même à me faire comprendre en anglais mais impossible de voir du V.O ou de lire tout un livre en anglais trop de choses m'échappent !!
quand je vais dans un pays étranger je me débrouille souvent en italien et oui c'est surprenant mais ça marche !! sinon j'arrive quand même à me faire comprendre en anglais mais impossible de voir du V.O ou de lire tout un livre en anglais trop de choses m'échappent !!
Partager ce sujet :
- 7 Pages
- 1
- 2
- 3
- →
- Dernière »