Sharemanga: [JEU] Le Shiritori - Sharemanga

Aller au contenu

  • 4 Pages +
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • Vous ne pouvez pas commencer un sujet
  • Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet

[JEU] Le Shiritori Un jeu de mots ludo-éducatif japonais, en japonais

Posté dimanche 26 février 2006 à 16:52 (#16) L'utilisateur est hors-ligne   Byakko 

  • Maître Capello de Fate
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 2 340
  • Inscrit(e) : 29/06/2003

出来事 - できご - デキゴ - dekigoto : Évenement

Oui, bien vu, Thirqual.
Le "de" est le même que celui de [neko] ; 来 vient du verbe 来る kuru (venir) et peut se lire "ki" ou "ku" ; 事 "koto" est "une chose" (...) et le k devient g comme c'est habituellement le cas dans un mot composé (en tout cas avec la lecture japonaise du kanji).
"Dekigoto" est donc une chose qui survient, qui arrive.
Attention à ne pas confondre avec "dekiru", qui peut être "être capable de" aussi bien que "survenir" (il y a encore d'autres sens au terme mais je vais m'arrêter là)
(hop j'en profite pour rajouter que l'on peut indiquer les "pièges" éventuels, pourquoi pas)

Posté dimanche 26 février 2006 à 19:29 (#17) L'utilisateur est hors-ligne   イチゴ 

  • Résident
  • PipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 401
  • Inscrit(e) : 08/01/2005

特例 - とくれい - tokurei : exception, cas spécial

Composé de 特 toku qui signifie spécial et 例 rei qui signifie exemple, habitude, cas, etc... (Enfin 例える tatoeru signifie comparer, illustrer).
地球の未来にご奉仕するにゃん!!
Visitez mon Live Journal

Posté dimanche 26 février 2006 à 19:42 (#18) L'utilisateur est hors-ligne   Thirqual 

  • Mur du forum
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 1 322
  • Inscrit(e) : 18/04/2004

色気 - いろ - イロ - iroke : attrait, charme, désir

Composé de 色 (iro) signifiant couleur, teint, expression, mais aussi aventures amoureuses, et de 気 (prononcé habituellement ki ou ke), esprit, humeur, souffle.

Posté dimanche 26 février 2006 à 20:20 (#19) L'utilisateur est hors-ligne   [neko] 

  • Habitué
  • PipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 177
  • Inscrit(e) : 16/02/2004

逃亡者 - とうぼうしゃ - トウボウシャ - tōbōsha : fugitif, fuyard, évadé, déserteur, quelqu'un qui fuit devant une situation difficile

(Je ne donne pas toutes les lectures ou formes issues des deux premiers kanjis, pour ne pas compliquer.)

 (tō) : donne 逃げる (nigeru) : fuir, s'échapper
 (bō) : mourir
(sha, mono) : personne (ce kanji est simple : deux lectures, un seul sens)


Grâce à vos idées, ça devient extrèmement intéressant. Merci ! \ (^o^) /

Posté lundi 27 février 2006 à 03:59 (#20) L'utilisateur est hors-ligne   Nature-za 

  • Bâtisseur
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 2 341
  • Inscrit(e) : 16/09/2005

Citation

' date='25/02/2006 à 16:26' post='307005']
[*]seuls les noms communs sont autorisés (pas de verbe, de noms propres...)



Moi quand je jouais a ce jeu avec ma copine ou mes amis Japonais, les Verbes forme Atemporel Neutre (forme du dico) etaient acceptes (et utilises lol ^^).

Citation

[*]le O long se transcrit par ō et non en ou (et ce, même si en japonais, on utilise la syllabe U pour allonger un O) : kyō (aujourd'hui) 今日 「きょう」
[*]le U long se transcrit par ū et non par uu : uchū (univers) 宇宙 「うちゅう」



Moi je suis pas d'accord avec ce principe francais ridicule et errone (d'ailleurs par exemple allez dire ca au Data Book Recemment sorti "Hokuto No Ken RanseeiyUUtan" ;) ) mais bon comme la regle a ete enoncee ainsi.... :lol:


 ー しゃけ ー シャケ ー Shake : Saumon :)

Posté lundi 27 février 2006 à 18:35 (#21) L'utilisateur est hors-ligne   [neko] 

  • Habitué
  • PipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 177
  • Inscrit(e) : 16/02/2004

健忘症 - けんぼうしょう - ケンボウショウ - kenbōshō : amnésie, perte de mémoire

kEN, suko(yaka) - bonne santé, pleine force
BÔ, wasu(reru) - oublier
SHÔ - symptôme d'une maladie




Nature-za, on peut modifier les règles : les assouplir ou les complexifier. Celles indiquées forcent à réfléchir quelque peu au mot qu'on va utiliser.
La romanisation utilisée en france pour transcrire le japonais correspond à un mélange d'hepburn et de nippon-shiki.
Hepburn pour la transcription des kanas (la méthode la plus proche de la phonétique française), nippon-shiki pour le principe des macrons pour les voyelles longues :

Méthode nippon-shiki concernant la romanisation des voyelles longues ou doubles () :
[Voir le message caché (spoiler)]

Citation

Remarques

* Les voyelles longues peuvent être marquées en hiragana de multiples façons :
o あ + あ = aa ;
o い + い = ii ;
o う + う = ū ;
o え + い = ei ;
o お + う = ō, mais お + お = oo.

Par exemple : 東京 (とうきょう) = Tōkyō (capitale du Japon) et 大阪 (おおさか) = Oosaka (ville du Kansai)

* Les consonnes géminées indiquées en hiragana par un っ sont doublées.

Par exemple : 札幌 (さっぽろ) = Sapporo (capitale de la préfecture d'Hokkaidō)

* Le ん (n) est une consonne finale. Pour la distinguer du « n » initial des caractères (な, に, ぬ, ね et の), on le fait suivre d'une apostrophe si nécessaire.

Par exemple : 簡易 (かんい) = kan'i (facile) et 蟹 (かに) = kani (crabe)

* Tanakadate a introduit son système de transcription en 1885. Depuis, la langue a évolué. Notamment les sons くゎ (kwa) et ぐゎ (gwa) ont été assimilés respectivement à か (ka) et が (ga). De même, les sons ゐ (wi) et ゑ (we) ont disparu. D'un autre côté, la transcription ignore les syllabes étendues.

Cas des particules enclitiques : méthode kunrei-shiki (règles tirées de la méthode nippon-shiki) () :
[Voir le message caché (spoiler)]

Citation

# Quand へ est utilisé comme une particule enclitique, il s’écrit e et non he (comme en Nihon-shiki) ;
# Quand は est utilisé comme une particule enclitique, il s’écrit wa et non ha ;
# Quand を est utilisé comme une particule enclitique, il s’écrit o et non wo ;

Tableau de transcription des syllabaires :

Si on adopte ces diverses règles de romanisation en France, c'est qu'elles permettent à un francophone ne connaissant rien au japonais de le prononcer correctement.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
PARTIE EN RAPPORT AVEC LE MESSAGE CI-DESSOUS

Attention gougz, il y a une petite erreur sur ta trascription en katakana : tsu au lieu de shi. Les katakana shi  et tsu  se ressemblent en apparence. On les distingue par l'orientatation du trait :
shi : le trait part du bas à gauche et remonte vers la droite
tsu : le trait jeté oblique part d'en haut à droite, et descend vers la gauche (on peut remarquer que son signe diacritique ( ゛) est plus proche de la verticale que celui de shi)

ツョウユ
ショウユ



Pour ton premier kanji, voici ce que donne mon livre :
 SEI, SHÔ, tada(shii) - juste, correct ; tada(su) - corriger ; masa(ni) - juste, exactement ; certainement

Je ne vois pas le rapport entre les deux kanjis (le second me senble évident, mais le premier, je ne comprend pas le sens qu'il apporte). Sûrement une subtilité du japonais qui m'échappe.

Posté lundi 27 février 2006 à 19:13 (#22) L'utilisateur est hors-ligne   gougz 

  • Squatteur
  • PipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 296
  • Inscrit(e) : 23/01/2006

正油 - しょう - ショウ - shôyu sauce de soja

desolé mais j'ai pas encore le niveau pour expliquer les kanji (j'en connais tres peu pour l'instant)
le premier je ne sais pas mais le 2em c'est

- あぶら - abura : huile

bien sur si je me trompe ca serait bien de me corriger merci (et aussi de me dire la signification du premier kanji :lol: )

dômo, neko-kun (je ne recommencerais plus promis :( )
serieux c'est du bon ce jeu, continuons

Posté lundi 27 février 2006 à 21:42 (#23) L'utilisateur est hors-ligne   xTenSe-Kija 

  • Membre
  • PipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 15
  • Inscrit(e) : 31/10/2005

merde jarrive plus a ecrire japonais xD
mais jai trouve un log ^^ xD

雪 -> ゆき -> ユキ-> Yuki -> Neige

Posté lundi 27 février 2006 à 22:23 (#24) L'utilisateur est hors-ligne   イチゴ 

  • Résident
  • PipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 401
  • Inscrit(e) : 08/01/2005

きまぐれ - 気まぐれ - kimagure : caprice

Pas grand chose à dire à ce sujet vu que le kanji a déjà été expliqué.

Par contre Nature-Za j'aimerais bien savoir ce que tu détestes tant dans cette règle. Parce que même si elle est loin d'être parfaite, je trouve que la méthode hepburn est l'une des plus logiques.
地球の未来にご奉仕するにゃん!!
Visitez mon Live Journal

Posté mercredi 01 mars 2006 à 21:41 (#25) L'utilisateur est hors-ligne   Faernelia 

  • Pitit scarabée
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Voir le blog
  • Groupe : Membres
  • Messages : 897
  • Inscrit(e) : 09/05/2004

連峰 - れんぽう - レンポウ - ren : chaîne de montagnes.

連 signifie alignement, groupe. On note la présence de 車 (roue, véhicule).

峰 signifie cime, pic, sommet. La partie de gauche est le kanji 山, qui désigne la montagne.

D'ou alignement de pics, donc chaîne de montagnes !
Suivant !


( Ps Fae : Spa moi qui roxxe en japonais, vous vous en doutez, c'est juste un immoooonde squatteur.... )
Image IPB
\o/ Image IPB \o/
Image IPB

[Voir le message caché (spoiler)]

Fae, le une valeur sûre ! ^^, dit :

Morpheus14 dit : je suis un faefanboy
Junta a dit : Tu es comme un ange qui veille à la paix en arrière garde des saints et des dieux.
GLobulle a dit : faernelia a toujours raison
\o/ Mouahaha \o/


Posté vendredi 03 mars 2006 à 13:16 (#26) L'utilisateur est hors-ligne   [neko] 

  • Habitué
  • PipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 177
  • Inscrit(e) : 16/02/2004

(ぽけっ) - ポケッ - poketto : poche (pochette, sac)

Rien de compliqué : pocket -> poketto. Je n'ai pas trouvé de mot réellement japonais et intéressant commençant par PO ; tous semblent majoritairement adaptés de l'anglais, ou du français.

Posté samedi 04 mars 2006 à 02:52 (#27) L'utilisateur est hors-ligne   イチゴ 

  • Résident
  • PipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 401
  • Inscrit(e) : 08/01/2005

Hop le premier qui m'est passé par la tête: le simpliste 隣町 - となりまち - トナリマチ : tonarimachi : ville d'à côté, ville voisine, composé tout simplement du kanji tonari (à côté, voisin) et machi (ville, quartier). Voili, voilou.
地球の未来にご奉仕するにゃん!!
Visitez mon Live Journal

Posté samedi 04 mars 2006 à 06:46 (#28) L'utilisateur est hors-ligne   gougz 

  • Squatteur
  • PipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 296
  • Inscrit(e) : 23/01/2006

地図 - - - chizu - carte (geographique)

se lit CHI et veut dire TERRE
se lit ZU et veut dire DESSIN, ILLUSTRATION, IMAGE
Image IPB
arigatô yuna

Voir le messageyuna92, le 15/03/2006 à 02:18, dit :

gougz il est grand gougz il est beau gougz il est fort gougz c'est le meilleur

Posté dimanche 05 mars 2006 à 00:13 (#29) L'utilisateur est hors-ligne   イチゴ 

  • Résident
  • PipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 401
  • Inscrit(e) : 08/01/2005

ずがい - ズガイ - 頭蓋 - zugai : crâne - squelette crânien

Composé de 頭 atama (tête) et 蓋 couverture / revers
地球の未来にご奉仕するにゃん!!
Visitez mon Live Journal

Posté dimanche 05 mars 2006 à 11:57 (#30) L'utilisateur est hors-ligne   Thirqual 

  • Mur du forum
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 1 322
  • Inscrit(e) : 18/04/2004

糸 - い - - ito - Fil

Ce kanji tout simple sert à pas mal de trucs ensuite, on le trouve souvent en clé, formant la partie de gauche de kanjis plus complexes, en particulier quand il y a une idée de lien (exemples 結婚, mariage, ou 縛る, attacher, lier).

Partager ce sujet :


  • 4 Pages +
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • Vous ne pouvez pas commencer un sujet
  • Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet


1 utilisateur(s) en train de lire ce sujet
0 membre(s), 1 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)

Thème et langage