Sharemanga: [Langue] Cours de japonais [10 nov: Lecon 1v2] - Sharemanga

Aller au contenu

  • 4 Pages +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Dernière »
  • Vous ne pouvez pas commencer un sujet
  • Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet

[Langue] Cours de japonais [10 nov: Lecon 1v2] Nihongo wa omoshiroi desune

Posté vendredi 29 octobre 2004 à 17:33 (#1) L'utilisateur est hors-ligne   ouafouaf 

  • Membre
  • PipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 51
  • Inscrit(e) : 11/04/2004

Salut à vous! J'avais proposé sur le forum "boite a idée" de poster des cours de japonais en section blabla. Sur avis positif d'Iznogoud, je m'y met!
J'apprend le japonais depuis trois ans, donc rien de ce que je peut dire de devra être pris pour vérité, mais j'vais essayer de pas dire de conneries...

LECON 1: Prologue. (29/10/04)

I) S'équiper

Avant de commencer, il faut s'équiper, ou en tout cas équiper son ordinateur.
Il faut d'abord rendre votre OS compatible avec la lecture du japonais.

Si vous êtes sous windows 2000, il vous proposera d'installer les polices si vous allez sur un site en japonais, donc c'est pas bien compliqué.
Vous pouvez sinon télécharger IME (imput method editor) gratuitement sur le site de microsoft. IME vous permettra de lire et écrire le japonais sous internet explorer ou office.
Il existe enfin deux bon traitements de texte: NJWin et JWPce, qui sont en outre équipés de dictionnaire anglais-jap et jap-anglais. Très pratique...
Personnellement, j'ai simplement installé les polices japonaises et JWPce, ca me suffit pour ce que j'ai a faire.

Votre pécé est maintenant paré!

Maintenant, a propos de l'équipement, voici les bouquins que je vous conseillerait si vous avez des sioux a dépenser pour apprendre le japonais:
- Les Méthodes:
Les manuels sont plus ou moins adapté à l'apprentissage personnel. J'en connais quatre:
Le Nihongo Shoho (premier pas en japonais), avec lequel j'ai beaucoups appris, mais que je déconseille si vous n'avez pas d'aide extérieur.
La méthode Assimil, qui semble pratique mais qui n'apprend a peu près rien au final (je me trompe ? j'lai vite rangé dans un placard entk).
La méthode Minna no Nihongo. Très bonne méthode, je la connais assez mal, mais sachez que c'est souvent celle utilisé dans les fac de jap en france.
Le Manuel de Japonais, de Kunio Kuwae, ma favorite! Tout y est...
- Autres:
Kanji to Kana: les 2000 kanjis principaux, avec explications/vocab/prononciation ...
Un bon dico... malheureusement les bons dico coutent cher, vaut mieux utiliser les dico du net, dans un premier temps, meme si ils contiennent souvent des erreurs.


II) La Prononciation

La langue japonaise utilise 5 voyelles, pas plus pas moins: a, i, u, e, o.
Le A se prononce (a peu près) comme en français.
Le I se prononce comme en français.
Le U se prononce le plus souvent "ou"... un peu comme dans le mot français "mou" ^^;
Le E se prononce "é".
Le O se prononce comme en français.

Les voyelles sont relachées, elle ne doivent pas être appuyées.
Mettre deux fois la même voyelle cote a cote donne une voyelle dite longue (enfin, ce n'est pas exactement juste, mais nous en reparlerons).
Lorsque deux voyelles sont cote a cote, les deux sont prononcées distinctement.

Les consomnes sont quant à elles un peu plus nombreuses, je ne vais pas les énumerer ;)

III) Les syllabaires

Les syllabaires japonais se rapproche de notre alphabet... a l'exception que, eh bien oui, il ne s'agit pas de lettres seules, mais de syllabes... d'ou le nom syllabaire... c'est bien vu non ? Enfin passons :bouffe2:
On utilise pour transcrire en alphabet latin le romaji, qui a des règles que nous verrons au fur et à mesure.

Pourquoi LES syllabaireS ? Simplement parcequ'il y en a deux, histoire de rendre les choses plus amusantes. Les deux ont des utilisations différantes, et évidement des écritures différantes, mais sont identiques phonétiquement. Il y a d'abord le Hiragana (平仮名), qui est le plus courant, et le Katakana (片仮名), qui lui se retrouve dans les mots d'origine étrangère (méfiez-vous, ils sont très nombreux).

Voici les "lettres" des syllabaires japonais. L'usage, pour plus de facilité, veut que l'on trie par consomne.
(j'ai trouvé ces images sur le site takase.com après une tite recherche google)

Image IPBImage IPB

Salut à vous! J'avais proposé sur le forum "boite a idée" de poster des cours de japonais en section blabla. Sur avis positif d'Iznogoud, je m'y met!
J'apprend le japonais depuis trois ans, donc rien de ce que je peut dire de devra être pris pour vérité, mais j'vais essayer de pas dire de conneries...

LECON 1: Prologue. (29/10/04)

I) S'équiper

Avant de commencer, il faut s'équiper, ou en tout cas équiper son ordinateur.
Il faut d'abord rendre votre OS compatible avec la lecture du japonais.

Si vous êtes sous windows 2000, il vous proposera d'installer les polices si vous allez sur un site en japonais, donc c'est pas bien compliqué.
Vous pouvez sinon télécharger IME (imput method editor) gratuitement sur le site de microsoft. IME vous permettra de lire et écrire le japonais sous internet explorer ou office.
Il existe enfin deux bon traitements de texte: NJWin et JWPce, qui sont en outre équipés de dictionnaire anglais-jap et jap-anglais. Très pratique...
Personnellement, j'ai simplement installé les polices japonaises et JWPce, ca me suffit pour ce que j'ai a faire.

Votre pécé est maintenant paré!

Maintenant, a propos de l'équipement, voici les bouquins que je vous conseillerait si vous avez des sioux a dépenser pour apprendre le japonais:
- Les Méthodes:
Les manuels sont plus ou moins adapté à l'apprentissage personnel. J'en connais quatre:
Le Nihongo Shoho (premier pas en japonais), avec lequel j'ai beaucoups appris, mais que je déconseille si vous n'avez pas d'aide extérieur.
La méthode Assimil, qui semble pratique mais qui n'apprend a peu près rien au final (je me trompe ? j'lai vite rangé dans un placard entk).
La méthode Minna no Nihongo. Très bonne méthode, je la connais assez mal, mais sachez que c'est souvent celle utilisé dans les fac de jap en france.
Le Manuel de Japonais, de Kunio Kuwae, ma favorite! Tout y est...
- Autres:
Kanji to Kana: les 2000 kanjis principaux, avec explications/vocab/prononciation ...
Un bon dico... malheureusement les bons dico coutent cher, vaut mieux utiliser les dico du net, dans un premier temps, meme si ils contiennent souvent des erreurs.


II) La Prononciation

La langue japonaise utilise 5 voyelles, pas plus pas moins: a, i, u, e, o.
Le A se prononce (a peu près) comme en français.
Le I se prononce comme en français.
Le U se prononce le plus souvent "ou"... un peu comme dans le mot français "mou" ^^;
Le E se prononce "é".
Le O se prononce comme en français.

Les voyelles sont relachées, elle ne doivent pas être appuyées.
Mettre deux fois la même voyelle cote a cote donne une voyelle dite longue (enfin, ce n'est pas exactement juste, mais nous en reparlerons).
Lorsque deux voyelles sont cote a cote, les deux sont prononcées distinctement.

Les consomnes sont quant à elles un peu plus nombreuses, je ne vais pas les énumerer ;)

III) Les syllabaires

Les syllabaires japonais se rapproche de notre alphabet... a l'exception que, eh bien oui, il ne s'agit pas de lettres seules, mais de syllabes... d'ou le nom syllabaire... c'est bien vu non ? Enfin passons :bouffe:
On utilise pour transcrire en alphabet latin le romaji, qui a des règles que nous verrons au fur et à mesure.

Pourquoi LES syllabaireS ? Simplement parcequ'il y en a deux, histoire de rendre les choses plus amusantes. Les deux ont des utilisations différantes, et évidement des écritures différantes, mais sont identiques phonétiquement. Il y a d'abord le Hiragana (平仮名), qui est le plus courant, et le Katakana (片仮名), qui lui se retrouve dans les mots d'origine étrangère (méfiez-vous, ils sont très nombreux).

Voici les "lettres" des syllabaires japonais. L'usage, pour plus de facilité, veut que l'on trie par consomne.
(j'ai trouvé ces images sur le site takase.com après une tite recherche google)

Image IPBImage IPB

Si vous regardez bien, vous remarquerez qu'avec les voyelles I et U, selon les consomnes, la syllabe n'est pas comme le reste de la ligne.
sa, shi, su, se, so. Le "si" n'existe pas. La prononciation a "shi" est plus naturelle de toute façon ;).
ta, chi, tsu, te, to. "chi" (prononcer "tchi"), et le "tsu".
ha, hi, fu, he, ho.
Essayez de répeter plusieurs fois les syllabes "si", "ti", "tu", "hu" qui devraient être en lieu et place des "shi", "chi", "tsu" et "fu". Vous vous rendrez compte qu'elle s'entende rapidement shi, chi, tsu et fu :lol: C'est assez naturel donc...

-Les kana secondaires:
Toutes les consomnes ne sont pas dans ces tableaux. Pour les obtenir, on ajoute des petits guillemets (ten ten) ou des petits ronds (maru) aux kana existants.
Ainsi:
かきくけこ (ka ki ku ke ko) donnent
がぎぐげご (ga gi gu ge go), ou le "g" se prononcent comme dans hmmm "grattion" ou "guignol"
-
さしすせそ (sa shi su se so) donnent
ざじずぜぞ (za ji zu ze zo), le shi donne ji (prononcer dji)
-
たちつてと (ta chi tsu te to), donnent
だぢづでど (da di du de do), ou le "di" se prononce "dji" et le "du" se prononce "dju".
-
はひふへほ (ha hi fu he ho) donnent
ばびぶべぼ (ba bi bu be bo) et aussi
ぱぴぷぺぽ (pa pi pu pe po).

-Le associations de kana:
Pour completer la gamme phonétique, il est possible d'associer certains kana en I (き,ぎ,ひ,び,ぴ,し...) avec les kana en Y (や,ゆ,よ).
On obtient alors des syllabes comme きゅ (kyu, comme dans きゅう, qui veut dire 9), しょ (sho, comme dans しょうねん, "shounen" l'adolescent).
Attention car le kana en Y s'écrit en plus petit, pour ne pas confondre, par exemple, avec きゆ (kiyu) ou しよ (shiyo), même si ces sons se retrouvent quasiment jamais en japonais (kiyu, shiyo... non, c'est très rare d'avoir ces sons, vous confondrez rarement ;) )


Que dire d'autre ?
Les syllabes en S se prononcent avec un S dur (comme serpent).
Les syllabes en H se prononcent en aspirant (comme dans, euh... "ha ha ha !!").
Le Wo se prononce en fait O, c'est une particule grammaticale, nous verrons ca plus tard.
Le N est une consomne seule, qui se place toujours après une voyelle (donc pas en début de mot).
exemple: Nihon, にほん (日本), le Japon. Le "n" final se prononce, et ne s'associe pas avec le O comme dans "bon"...

Je finis cette leçon en vous parlant des romaji. Il s'agit de l'écriture phonétique du japonais basée sur l'alphabet latin (écriture romane > romaji).
Cette écriture suit quelques règles, que vous devez connaitre. A vrai dire, le mieux est d'essayer de rapidement n'écrire qu'en kana. Au bout d'un certain temps, ceux ci deviennent aussi lisibles que l'alphabet, et le romaji ne sert plus à grand chose.
Je ne connais moi-même pas très bien les règles précises, mais voici quelques pages qui vous l'expliqueront peut-être mieux que moi:
Sii vous connaissez ou trouvez de bonnes adresses, postez les je les rajouterai:
http://www.asahi-net.or.jp/~qq5b-mcln/jp.phon.html
http://beaulieu.free.fr/japon/prononciation.html

Posté vendredi 29 octobre 2004 à 17:34 (#2) L'utilisateur est hors-ligne   ouafouaf 

  • Membre
  • PipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 51
  • Inscrit(e) : 11/04/2004

réserved

Posté vendredi 29 octobre 2004 à 17:34 (#3) L'utilisateur est hors-ligne   ouafouaf 

  • Membre
  • PipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 51
  • Inscrit(e) : 11/04/2004

reserved aussi (ca suffira ?)

Posté vendredi 29 octobre 2004 à 22:20 (#4) L'utilisateur est hors-ligne   Thirqual 

  • Mur du forum
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 1 322
  • Inscrit(e) : 18/04/2004

Pas mal comme idée... je me suis mis aux cours de japonais mercredi dernier :blink:
Je sens que tu vas t'amuser ouafouaf.
Petit conseil pour les motivés : apprendre les hiragan en premier, c'est ce qui sert le plus souvent (au moins au début selon mon prof)
Et puis les apprendre linéairement ça marche rarement, un truc qui marche bien (enfin pour moi ça m'a permis d'apprendre les hiraganas en moins d'une semaine parfaitement), c'est de se trouver des textes japonais en romanji et de les transcrire en hiraganas, puis de faire l'inverse...
Ou trouver ces textes ? Ben sur animelyrics :D
Et bravo pour le taf ouafouaf !
Image IPB

Image IPB
Tasogare yori mo kuraki mono, Chi no nagare yori akaki mono Toki no nagare ni uzumore shi idai, Na nanji no na ni oite
Ware koko ni yami ni chikawan, Warera ga mae ni tachi fusagari shi Subete no oroka naru mono ni, Ware to nanji ga chikara mote
Hitoshiku horobi o ataen koto o ! DRAGON SLAYERS !!!

Posté samedi 30 octobre 2004 à 03:14 (#5) L'utilisateur est hors-ligne   Jin Rouge 

  • Squatteur
  • PipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 215
  • Inscrit(e) : 28/06/2004

Citation

Si vous regardez bien, vous remarquerez qu'avec les voyelles I et U, selon les consomnes, la syllabe n'est pas comme le reste de la ligne.
sa, shi, su, se, so. Le "si" n'existe pas. La prononciation a "shi" est plus naturelle de toute façon .
ta, chi, tsu, te, to. "chi" (prononcer "tchi"), et le "tsu".
ha, hi, fu, he, ho.


et pour le j :D

quand c'est shi => ji ca s'ecrit pareil し
pour faire ja ju jo => shiya / shiyu / shiyo じゃ/じゅ/じょ  c'est fou vient de griller qu'avec le IME ca passe tous seul (normal )

exemple à la con

Jaa ( Bon =__= ) s'ecrivant shiyaa=> じゃあ

jusqu'a present je crois pas avoir vu de je...
watashi ha hito no ko jaa arimasen desu kara
watashi ha oni no ko desu kara

Bouken no nioi !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Ma vielle team :P
sora shima ha aruze... kaizoku ga yume o miru jidai ha owarute ! HITO NO YUME HA OWARANE !!!

Posté samedi 30 octobre 2004 à 12:40 (#6) L'utilisateur est hors-ligne   Byakko 

  • Maître Capello de Fate
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 2 340
  • Inscrit(e) : 29/06/2003

Citation

et pour le j 

quand c'est shi => ji ca s'ecrit pareil し
pour faire ja ju jo => shiya / shiyu / shiyo じゃ/じゅ/じょ  c'est fou vient de griller qu'avec le IME ca passe tous seul (normal )

exemple à la con

Jaa ( Bon =__= ) s'ecrivant shiyaa=> じゃあ

jusqu'a present je crois pas avoir vu de je...
Et... Perdu. ;)
じ, ce n'est pas し. Vois voyez les petits tremas au-dessus ?
Ca marche comme ça pour créer les consonnes qui n'existent pas, on voit dans la table qu'il en manque un certain nombre :
k + " = g donc か (ka) + " va donner が (ga)
t + " = d : た (ta) -> だ (da)
s + " = z : そ (so) -> ぞ (zo)
h + " = b : へ (he) -> べ (be)
et...
h + ° = p : は (ha) -> ぱ (pa) (bon là on voit très mal, le signe à ajouter au h c'est un petit cercle °)
Ca marche pour toutes les voyelles, et ça marche aussi en katakana.
On remarque par exemple que le tsu et le su, accompagné d'un ", vont donner respectivement dzu et zu. La différence est minime, mais elle est notable pour un autre point relativement important, celui des mots composés, dont je pense que l'on reparlera plus tard... Le chi ne s'utilise à peu prêt jamais avec un " (j'en ai jamais vu et je suis pas sûr du tout de comment il se prononcerait). Et donc, enfin, le shi donne ji : し donne じ... Et en effet, comme il n'y a pas directement de ja, on doit écrire ji+ya, avec le ya écrit en plus petit (et ça me lourde parce que mon logiciel pour écrire en jap refuse de le faire, écrire en plus petit). Ca, ça colle donc avec ce que tu as dit.

Citation

Le U se prononce le plus souvent "ou"... un peu comme dans le mot français "mou" ^^;
Là je suis pas d'accord, on dit souvent ça mais je reste sur ma position que le "u" japonais ne ressemble pas au "ou" français. Pour moi il est nettement plus proche du u que du ou, même si c'est pas tout à fait ça. En gros, écoutez des animes ou des chansons pour vous en apercevoir rapidement.

Autre chose, mais je déborde peut-être un peu trop déjà
vous avez dû remarqué qu'on trouvait parfois des "ou" en Japonais, on est jamais sûr de comment les prononcer...
Habituellement le u après un o sert à doubler la voyelle. Un "ou" se prononcerait donc "o'o". Cependant, il arrive aussi que ce soit vraiment "o'u" (mais pas comme le ou français) notamment avec les verbes, qui se finissent toujours par un u. Le problème c'est qu'en Japonais c'est vraiment un u qui suit un o, donc c'est déjà chiant de faire la différence... (enfin chiant, question d'habitude, quoi) En français il me semble qu'à un moment il y avait cette norme de transcrire ces cas-là par un o avec un trait horizontal dessus (désolé je sais pas le taper sur un clavier). Mais je la voit très rarement utilisée, cette "norme".
Exemple, le nom d'un mangaka assez connu, Inoue Takehiko. Bien sûr j'avais cru à un moment que c'était "Ino'oe", mais j'ai fini par voir les kanjis et c'est le kanjis ino suivi du kanji ue, donc ino'ue...
If I struggled to the end of my determination, to the end of my way of life with my followers, if the result is ruin, then this ruin is inevitable. Grieve. Shed tears. But you cannot regret.

Posté samedi 30 octobre 2004 à 12:48 (#7) L'utilisateur est hors-ligne   gre25 

  • Pervers en chef
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 1 597
  • Inscrit(e) : 05/05/2003

Au début de la création du forum , quelqun avait trouvé un programe "tell me more " pour le Japonais.
si quelqun sait ou est caché ce post , sa pourait étre intérésant de remétre le lien ici ^^
Image IPB

Posté samedi 30 octobre 2004 à 15:31 (#8) L'utilisateur est hors-ligne   Tidus 

  • Résident
  • PipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 386
  • Inscrit(e) : 26/07/2004

Merci a a toi ouafouaf, c'est simpa de poster tes court.
Citation (gre25 Ecrit le 30/10/2004 à 12:48 )
Au début de la création du forum , quelqun avait trouvé un programe "tell me more " pour le Japonais.
si quelqun sait ou est caché ce post , sa pourait étre intérésant de remétre le lien ici ^^

Tell me more jap


Posté samedi 30 octobre 2004 à 16:22 (#9) L'utilisateur est hors-ligne   Byakko 

  • Maître Capello de Fate
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 2 340
  • Inscrit(e) : 29/06/2003

... Tiens au fait, c'est insignifiant mais je me rend compte que ça peut dérouter des p'tits Français qui font jamais attention : le s se prononce toujours comme dans serpent, le g comme dans gamin, le j comme dans "jedi" (un peu 'dj', quoi), et le h est "soufflé"...
En gros à la différence du Français on change jamais la prononciation d'une lettre en fonction de celles qui l'entourent (sauf si qui est shi et ti qui est chi ["tchi" donc]...)
If I struggled to the end of my determination, to the end of my way of life with my followers, if the result is ruin, then this ruin is inevitable. Grieve. Shed tears. But you cannot regret.

Posté samedi 30 octobre 2004 à 17:25 (#10) L'utilisateur est hors-ligne   kakyo 

  • Membre
  • PipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 56
  • Inscrit(e) : 18/02/2004

OuafOuaf, je pense que ce post est une bonne initiative, je vais le suivre avec beaucoup d'intérêt.

Tu parlais du soft JWPce, pour ceux que ça intéresse voici 2 liens:

JWPce version 1.42 ed2k://|file|jwpcemin.zip|4515989|F9997069E201C44F37E4CE307322568C|h=MBEJPPPLV4HB6PBUHS
GHO34XTJFPW4IX|/

Le dictionnaire français qui va avec
ed2k://|file|fj.dct|1024489|367656E79C0C1B6CFC33EB39F972DD20|h=XYY5TDZDHTABY6S4POZ7HCHS
RHHPTE7X|/

Il suffit juste de l'ajouter dans la liste des dictionnaires.


Merci a Tidus01 pour le post tell me more.

さよなら
Made by Raymi Edogawa™

Posté samedi 30 octobre 2004 à 19:16 (#11) L'utilisateur est hors-ligne   Jin Rouge 

  • Squatteur
  • PipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 215
  • Inscrit(e) : 28/06/2004

A byakko

bah tu sais quoi

j'avais jamais griller

quand je prendrai des cours de jap je serais une bete
watashi ha hito no ko jaa arimasen desu kara
watashi ha oni no ko desu kara

Bouken no nioi !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Ma vielle team :P
sora shima ha aruze... kaizoku ga yume o miru jidai ha owarute ! HITO NO YUME HA OWARANE !!!

Posté samedi 30 octobre 2004 à 21:28 (#12) L'utilisateur est hors-ligne   Fanagame 

  • Habitué
  • PipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 182
  • Inscrit(e) : 04/02/2004

Citation (gre25 @ 30/10/2004 à 13:48)
Au début de la création du forum , quelqun avait trouvé un programe "tell me more " pour le Japonais.
si quelqun sait ou est caché ce post , sa pourait étre intérésant de remétre le lien ici ^^

hihihihi ohmy.gif) je l'avais dl ya un moment sur emule, mais je l'ai plus, c dommage (du coup mon post ne sert à rien, sauf peut-etre a indiquer qu'on peut le trouver par emule)
Image IPB
Image IPB

Posté samedi 30 octobre 2004 à 21:44 (#13) L'utilisateur est hors-ligne   Fradz 

  • Tapisserie
  • PipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 525
  • Inscrit(e) : 08/04/2004

De la balle ce post ;)
Moi aussi, je m'y suis mis il y a peu de temps de ca... Je suis pour l'instant a l'apprentissage des hiragana (c'est chaud ku meme) mais bon, avec un peu de serieux ca devrait passer...
En tout cas, merci aux modos d'avoir ouvert cette section, un grand merci ! ! ! !


EDIT H.S : 350ème post, je deviens résident :w00t:

Posté samedi 30 octobre 2004 à 23:08 (#14) L'utilisateur est hors-ligne   ouafouaf 

  • Membre
  • PipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 51
  • Inscrit(e) : 11/04/2004

Jin Rouge, le 30/10/2004 à 03:14, dit :

et pour le j  :w00t:

quand c'est  shi => ji  ca  s'ecrit pareil  し
pour faire ja ju jo => shiya  / shiyu / shiyo  じゃ/じゅ/じょ  c'est fou vient de griller qu'avec le IME ca passe tous seul (normal )

exemple à la con 

Jaa ( Bon =__= ) s'ecrivant shiyaa=>  じゃあ

jusqu'a present je crois pas avoir vu de  je...

@ Jin Rouge :
Byakko t'as deja répondu, mais effectivement j'ai pas parlé de toutes les "transformations" de consomnes, car il s'agit des consomnes "ten ten", dont je n'ai pas parlé, par manque de temps et d'insipiration pédagogique ;)

Au passage, j'aimerais que vous me disiez si les lecons sont trop lentes, trop courtes, tout ca... enfin, la y a qu'une lecon donc forcement y a pas grand chose a dire sur le rythme hehe.

A vrai dire je tape les leçons au coups par coups... j'prend une bonne heure a la taper, pis jla poste, donc y peut manquer des choses, auquel cas dites le histoire que je fasse des updates/corrections.

Posté dimanche 31 octobre 2004 à 14:56 (#15) L'utilisateur est hors-ligne   Byakko 

  • Maître Capello de Fate
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 2 340
  • Inscrit(e) : 29/06/2003

... Juste un détail mineur, ce qui s'appelle le 'ten ten' c'est la double apostrophe, et le cercle s'appelle maru (qui signifie... cercle en Japonais, super)
If I struggled to the end of my determination, to the end of my way of life with my followers, if the result is ruin, then this ruin is inevitable. Grieve. Shed tears. But you cannot regret.

Partager ce sujet :


  • 4 Pages +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Dernière »
  • Vous ne pouvez pas commencer un sujet
  • Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet


1 utilisateur(s) en train de lire ce sujet
0 membre(s), 1 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)

Thème et langage