Sharemanga: Dragon Ball Kai vs Dragon Ball Z - Sharemanga

Aller au contenu

  • 4 Pages +
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • Vous ne pouvez pas commencer un sujet
  • Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet

Dragon Ball Kai vs Dragon Ball Z

Posté samedi 14 août 2010 à 12:35 (#31) L'utilisateur est hors-ligne   Byakko 

  • Maître Capello de Fate
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 2 340
  • Inscrit(e) : 29/06/2003

.... J'ai RIEN compris à ton post. Quel rapport ? Ce que je dis c'est que les anglophones n'écrivent pas "Bloomer" pour le nom de la fille qu'on connait, ils écrivent "Bulma". Ca leur évitent de lire qu'elle s'apppelle culotte tout le temps. Idem pour Freezer, même si la prononciation se ressemble, écrire "Frieza" ça fait déjà moins naze que d'écrire Freezer pour eux, pourtant le nom japonais c'est une transcription directe de freezer.
If I struggled to the end of my determination, to the end of my way of life with my followers, if the result is ruin, then this ruin is inevitable. Grieve. Shed tears. But you cannot regret.

Posté samedi 14 août 2010 à 18:56 (#32) L'utilisateur est hors-ligne   arkangel-of-light 

  • Habitué
  • PipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 112
  • Inscrit(e) : 23/02/2006

Pour ma part j'avais entendu une rumeur selon lequel on aurai appeler Freezer comme ça parce que en anglais ça veut dire congélateur et qu'on associe le mal au froid (un cœur de glace) et qu'il ne fallait pas chercher plus loin que ça.
Image IPB

Posté samedi 14 août 2010 à 23:16 (#33) L'utilisateur est hors-ligne   Behachev 

  • Mur du forum
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres +
  • Messages : 1 164
  • Inscrit(e) : 14/06/2004

Pour le reste je ne me prononcerai pas, mais Freezer reste bien dans la lignée des noms de super-héros / super-méchant de comics.

Cherche à y mettre une traduction sur ce nom n'a aucun sens. En français on utiliserais jamais un nom congélateur qui seul est entendu comme un adjectif. Pour cela on donnerais plus comme nom Le congélateur et là, même si ce n'est pas ultime, ca claque déjà mieux.
Quant à la raison fraoid = mal, c'est surement la cas, ou au moins comment bon nombre l'ont reçu. En tout cas, j'avais toujours entendu ce nom comme cela.

Le passage des "er" en "a" est plus de l'écriture phonétique qu'autre chose. Chose que les anglophones font plus facilement que nous, et les US encore plus.
Image IPB

Posté dimanche 15 août 2010 à 01:06 (#34) L'utilisateur est hors-ligne   Byakko 

  • Maître Capello de Fate
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 2 340
  • Inscrit(e) : 29/06/2003

Citation

Cherche à y mettre une traduction sur ce nom n'a aucun sens.
... Hein ? Je parle pas de traduire le nom. Je dis que pour les anglophones, il s'appelle "freezer", c'est comme si pour nous, il s'appelait frigo. Je dis pas qu'il faudrait le traduire Frigo dans la version française. Je dis que pour un anglophone, ça sonne tout aussi con.
If I struggled to the end of my determination, to the end of my way of life with my followers, if the result is ruin, then this ruin is inevitable. Grieve. Shed tears. But you cannot regret.

Posté dimanche 15 août 2010 à 09:40 (#35) L'utilisateur est hors-ligne   Alderick 

  • Membre
  • PipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 50
  • Inscrit(e) : 17/10/2007

Pas plus con que tout leurs heros de comics, comme le souligne Behachev, les ironman, spiderman, batman et compagnie, c'est jamais que des hommes en fer, l'homme araignée ect xD

Posté dimanche 15 août 2010 à 10:14 (#36) L'utilisateur est hors-ligne   Behachev 

  • Mur du forum
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres +
  • Messages : 1 164
  • Inscrit(e) : 14/06/2004

 Byakko, le 15/08/2010 à 02:06, dit :

... Hein ? Je parle pas de traduire le nom. Je dis que pour les anglophones, il s'appelle "freezer", c'est comme si pour nous, il s'appelait frigo. Je dis pas qu'il faudrait le traduire Frigo dans la version française. Je dis que pour un anglophone, ça sonne tout aussi con.


Non justement, ce n'est comme pour nous ils s'appellait "frigo". Car les anglophones donnent ce type de surnom (nom d'une personne effectuant une action avec une terminaison en eur/er) alors que pour les francophones, ça donne l'air idiot.
Image IPB

Posté dimanche 15 août 2010 à 10:43 (#37) L'utilisateur est hors-ligne   Byakko 

  • Maître Capello de Fate
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 2 340
  • Inscrit(e) : 29/06/2003

Citation

Car les anglophones donnent ce type de surnom (nom d'une personne effectuant une action avec une terminaison en eur/er)
.... De la même façon que trunks c'est le caleçonneur, nail l'escargoteur (ou l'ongleur) et piccolo le flutiste, c'est ça ?
If I struggled to the end of my determination, to the end of my way of life with my followers, if the result is ruin, then this ruin is inevitable. Grieve. Shed tears. But you cannot regret.

Posté lundi 16 août 2010 à 08:18 (#38) L'utilisateur est hors-ligne   vargas88 

  • Habitué
  • PipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 186
  • Inscrit(e) : 14/07/2004

Ca me rappelle un dossier sur dragon ball qui est paru il y a une quinzaine d'années de cela (j'étais au lycée à l'époque).
Il y était expliqué l'origine des noms de l'ensemble des personnages.
Les sayens ont tous des noms en rapport avec les végétaux, la famille de freeza fait référence au froid (son frère s'appelle coola) et l'auteur faisait la réflexion que pour une fois la traduction française était valable, la team Gynyu pouvait s'appeler la brigade laitière, les noms des 5 membres faisant référence à des produits laitiers.
Il y en avait d'autres comme ça, mais c'est ce qui m'avait le plus marqué.
Toriyama était à fond dans son trip ^^

Posté samedi 13 novembre 2010 à 20:57 (#39) L'utilisateur est hors-ligne   bepher 

  • Habitué
  • PipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 103
  • Inscrit(e) : 30/07/2004

 vargas88, le 16/08/2010 à 08:18, dit :

Ca me rappelle un dossier sur dragon ball qui est paru il y a une quinzaine d'années de cela (j'étais au lycée à l'époque).
Il y était expliqué l'origine des noms de l'ensemble des personnages.
Les sayens ont tous des noms en rapport avec les végétaux, la famille de freeza fait référence au froid (son frère s'appelle coola) et l'auteur faisait la réflexion que pour une fois la traduction française était valable, la team Gynyu pouvait s'appeler la brigade laitière, les noms des 5 membres faisant référence à des produits laitiers.
Il y en avait d'autres comme ça, mais c'est ce qui m'avait le plus marqué.
Toriyama était à fond dans son trip ^^


je me souviens de ce fameux dossier, ca venais d'une collection du genre "cette semaine le premier numéro la figurine de Sangoku + le fascicule chez ton marchand de journaux" je crois (haha je dois encore l'avoir, quelque part dans le grenier >_< )


Sinon pour en revenir à l'adaptation, mieux, beaucoup plus fluide à regarder, j'apprécie énormément.
Le seul bémol est bande son (je ne parle pas des op/ed) qui semble différente (d'après mes souvenirs), vraiment dommage certain morceau m'avait marqué étant petit.

Posté dimanche 14 novembre 2010 à 10:05 (#40) L'utilisateur est hors-ligne   jpschuck 

  • Pilier
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Voir le blog
  • Groupe : Membres +
  • Messages : 948
  • Inscrit(e) : 18/06/2005

 bepher, le 13/11/2010 à 20:57, dit :

je me souviens de ce fameux dossier, ca venais d'une collection du genre "cette semaine le premier numéro la figurine de Sangoku + le fascicule chez ton marchand de journaux" je crois (haha je dois encore l'avoir, quelque part dans le grenier >_< )

Moi ça me fait plutôt au dossier qui était paru dans un magazine de jeux vidéos (Consoles+ ou Joypad, faudrait que je vérifie au fin fond de mes placards), genre "Dragon Ball, le dossier ultime". Publié à l'époque de la partie Cell, le dossier faisait le point en une trentaine de pages sur l'historique de la série, la chronologie de l'histoire, les noms de personnages, les jeux vidéos, les OAV et quelques interprétations un peu barrées qui n'engagaient probablement que les rédacteurs.

EDIT : c'était dans Joypad, j'ai retrouvé ce petit dossier gentiment rangé entre les deux numéros de la "Bible des Astuces". Un dossier monté par l'excellent Greg, séquence souvenirs :
Image IPB
Jean-Philippe - Retrouvez vos génériques préférés sur mon blog "Un générique, un autre jour"

Posté samedi 14 mai 2011 à 09:12 (#41) L'utilisateur est hors-ligne   arkangel-of-light 

  • Habitué
  • PipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 112
  • Inscrit(e) : 23/02/2006

Petite info pour ceux que ça intéresse, dragon ball Kai va être diffusée en doublage français. Il semblerait que ce soit la même équipe de doublage qui reprend les rôles sous réserve de libertés.
C'est à dire qu'ils ont accepté du moment qu'on ne les brides pas comme pour dragon ball Z.

J'ai hâte de voir ça.
Première diffusion prévue le 29 mai.

Dommage qu'on ne trouve les épisodes nul part sur le net en VF.
Image IPB

Posté samedi 14 mai 2011 à 09:18 (#42) L'utilisateur est hors-ligne   Morpheus14 

  • Akamatsu Meister
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Modérateur Général
  • Messages : 7 246
  • Inscrit(e) : 26/08/2004

 arkangel-of-light, le samedi 14 mai 2011 à 09:12, dit :


Dommage qu'on ne trouve les épisodes nul part sur le net en VF.


et tu veux les trouver comment/où si la diffusion n'a même pas encore commencé ? :lol:

Posté samedi 14 mai 2011 à 09:59 (#43) L'utilisateur est hors-ligne   arkangel-of-light 

  • Habitué
  • PipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 112
  • Inscrit(e) : 23/02/2006

 Morpheus14, le samedi 14 mai 2011 à 09:18, dit :


 arkangel-of-light, le samedi 14 mai 2011 à 09:12, dit :


Dommage qu'on ne trouve les épisodes nul part sur le net en VF.


et tu veux les trouver comment/où si la diffusion n'a même pas encore commencé ? :lol:


Bah je sais pas moi ^^
Sur le net on trouve toujours tout en avance =D
Image IPB

Posté samedi 14 mai 2011 à 09:59 (#44) L'utilisateur est hors-ligne   Johnny 

  • Pilier
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Voir le blog
  • Groupe : Membres +
  • Messages : 762
  • Inscrit(e) : 03/04/2008

 arkangel-of-light, le samedi 14 mai 2011 à 09:12, dit :


Petite info pour ceux que ça intéresse, dragon ball Kai va être diffusée en doublage français. Il semblerait que ce soit la même équipe de doublage qui reprend les rôles sous réserve de libertés.
C'est à dire qu'ils ont accepté du moment qu'on ne les brides pas comme pour dragon ball Z.

J'ai hâte de voir ça.
Première diffusion prévue le 29 mai.

Dommage qu'on ne trouve les épisodes nul part sur le net en VF.

A noter que cette diffusion sera sur Nickleodon en VF censurée. La VF non censurée ne sera diffusée qu'à partir de septembre sur GameOne.

Posté samedi 14 mai 2011 à 14:35 (#45) L'utilisateur est hors-ligne   arkangel-of-light 

  • Habitué
  • PipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 112
  • Inscrit(e) : 23/02/2006

 Johnny, le samedi 14 mai 2011 à 09:59, dit :



A noter que cette diffusion sera sur Nickleodon en VF censurée. La VF non censurée ne sera diffusée qu'à partir de septembre sur GameOne.


En effet et je le déplore car je n'ai pas la chaine GameOne
Image IPB

Partager ce sujet :


  • 4 Pages +
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • Vous ne pouvez pas commencer un sujet
  • Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet


1 utilisateur(s) en train de lire ce sujet
0 membre(s), 1 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)

Thème et langage