> ce qui est ressorti sur un premier forum (www.catsuka.com)
j'ai vu des critiques minablissimes de la part de 2, 3 membres en particulier, genre que les subbers etaient trop des cons, qu'ils devraient arreter de mettre des notes partout, parceque ce genre d'initiatives etaient debiles, et que faire des kara, c'etait nase, etc ...
bref, ca m'a bien saoulé, j'ai gueulé un coup, et je me suis fait renvoyer chier devant une infinie mauvaise foi.
je disais siplement que d'une part, ils gueulaient vraiment pour rien, qu'ils ne remeciaient meme aps des gars de faire du sub gratos, et qu'ils devaient faire en plus comme enormement de gens, leecher comme des cochons, puis ensuite se plaindre que tel ou tel truc ne va pas.
j'ai essayé aussi de mettre en avant le fait que certaines team puaient gravement en effet, mais que d'autres etaient vraiment bonnes, faisaient au contraire des notes pertinentes, et fournissaient un vrai travail de professionnel concernant les traductions.
Puis, nous sommes arrivés à emettre une idée dans l'enervement, en tout cas ca m'a amené à me poser une question simple.
Pourquoi le milieu de l'anime est il le seul ou il y'a 70 releasers pour un seul et meme fichier ? comment est ce possible de pourrir à ce point le réseau, et de ne pas avcoir encore trouvé un autre moyen de diffusion ou de traduction ?
La chose est pourtant simple. Imaginez.
Au lieu de fournir 20 trad differentes souvent par des teams de merde, avec des fichiers de 170 Mo, etc. Pourquoi ne pas proposer plutot un .srt comme pour un film, qui se grefferait sur le raw ?
Ca me semble tellement evident, que j'en reviens pas que l'idée ne soit pas developpée depuis plus longtemps.
les points positifs :
• On mettrait 2 secondes à dl le .srt
• Tout le monde aurait le Raw, qui deviendrait alors l'unique fichier sur le reseau, donc diffusé super rapidement egalement (mule ou Bt)
• Team de merde rapidement evincées
• Capacité à créer une V2, une V3 au besoin super rapide
• Réalisation de la release au moins 2 fois plus rapide
• Obtention générale du fichier et du sub surement au moins 2 fois plus rapide
qu'en pensez vous ?
Est ce que certaines des teams presentes ici ne seraient pas interessées par cette demarche minimaliste, mais super efficace et qui va surtout droit au but ?
NB : notez que ca se fait deja. mais je ne l'ai jamais vu pour ma part.
prequelle du débat sur un Catsuka
"Chron" dit :
Citation
Et ? S'il y a des gens que ça amuse de refaire 40 000 fois pour rien le même repérage et de la compression à tour de bras, tant mieux pour eux, je ne suis pas sûr que ce soit du temps mis vraiment à profit... Celui qui s'exposerait le plus serait celui qui propose le RAW, le seul à vraiment enfreindre la loi (et ceux qui téléchargent :mrgreen: )... Et puis, une fois dépouillé de tout, on verrait vite les équipes qui tiennent avec des bonnes traductions, et celles qui disparaissent.
@+
Chron
à noter que le fait de la responsabilité est vraiment interessant. Et que le gain de temps pour les team est hallucinant, autant que pour les utilisateurs.
Alors les barrieres, lesquelles sont elles ?
surement tout d'abord le prestige ... les team de fansub sont tres attachées à leur petite existence. elle ne vivent pas qu'au travers de leur traductions, mais au travers de la diffusions qu'elles opere sur BT, les XDCC, et le nombre de gens qui viendra dl LEUR grosse release.
L'autre probleme viuent surement aussi du fait qu'une telle maniere de subber revindrait pour les team à abandonner leur joli logo de merde, et les polices personnalisées qu'elles utilisent parfois pour subber les animes.
J'ai ajouté une idée sur l'autre forum.
On trouve parfois des gens vraiment reticent au fait de pourrir les opening et ending avec des karaoke. Le fait de proposer des .srt permettrait alors de créer des sous titrages différents.
exemple :
• 1 .srt avec sub complet (karaoke + trad + notes de sub)
• 1 .srt avec sub de la trad et du karaoké
• 1 .srt avec sub de la trad et des notes
Et putain, je la trouve bonne cette idée !!
> ce qui est ressorti sur un deuxieme forum (www.other_ways.net)
"les gens" dit :
La personnalisation du travail de chaque team est quelquechose d'important pour moi dans le fansub, et cela ne peut pas être réalisé avec juste un fichier de sous-titres séparé. Il y a vraiment tout un esprit qui s'est développé et qui ne vit uniquement que parceque les releases doivent être prises en entier.
• Deja le systeme est "en place" depuis trop longtemps et je vois mal comment ca pourrait changer.
Apres c est sur que ca permettrait d avoir les sorties plus vite et la diffusion plus rapide (4s pour avoir un str)
On peut faire tout les effets possibles avec juste un str ?(je parle des effets de kara, l incrustation de logo....???)
Les membres des teams font deja ce boulot bénévolement, avoir un peu de reconnaissance en retour c est pas trop demandé
Plein de gros newbies serait incapable de lire un fichier .str separé, ca leecherai encore plus.
Bref j aurai l impression que ce serait vraiment donné sans avoir le moindre retour de la part du leecheur.
C est comme ca et je trouve ca bien.
• L'esprit team permet de créer une communauté, ça permet de se faire apprécier, mais pour quoi faire ?
Les gens qui apprécient une team font des dons, qui permettent d'acheter des dvd par exemple. Qui ne préfère pas regarder un dvdrip au lieu d'un tvrip pompé sur BT ? Si on fait un srt, déjà personne ne pensera à qui a fait quoi, et si on fait le srt à partir du dvdrip, personne n'aura la raw qui va avec, et il faudra quand même la distribuer etc etc...
Sachez que les raws qu'on trouve chez l33t, sur emule ou sur bt sont très souvent les premiers tvrips trouvés sur des réseaux p2p japonais, et que l'on peut trouver de bien meilleures raws en cherchant un peu.
Dernier point : faites un karaoké avec un effet complexe dans un .srt et lancez-le avec votre vidéo, résultat = suicide du pc.
Dernière raison (tout compte fait je dis plein de trucs ._.) : les teams de merde volent déjà les sub des sous-titres encodés dans la raw, alors des .srt...
ps : ce dont tu parles s'appelle l'opensub, et certaines teams marchent comme ça, mais elles sont rares et leur travail souvent mauvais.
• Je n'ai vu des guerres de clans subbers qu'entre les teams françaises, pourtant je passe bien plus de temps en contact avec des subbers anglophones. La solution que propose jjf est plausible et même excellente. Mais pour qu'elle fasse jurisprudence, le mieux serait de monter une team "srt" ou d'en convaincre une de tester ce système simple et "économique".
Imaginez la qualité de l'image raw par rapport aux sous-merdes (pardon du langage) qu'on peut voir chez certains teams !
Et puis on peut toujours en faire des teams : de traducteurs / correcteurs / sharers.
Au final, je ne suis ni pour ni contre. Mais j'ai déjà testé le système. C'est simple oui. Mais pas convivial du tout.
> ce apres quoi j'ai ajouté.
je parle en tant que fan d'anime. Moi, le fait que ca utilise telle ou telle police, je m'en fous.
Le fait d'avoir un kara ultra stylé, je m'en fou.
je veux juste pouvoir lire, et comprendre le sens original.
C'est mon unique priorité, et mon unique moteur lorsque je fais un choix de team (et c'est assez rare que j'en fasse finalement ... je prends les plus sourcés comme un nouille, et tres souvent, des vosta).
Bref, je concois bien qu'il est difficile de faire bouger les mentalités à ce niveau, mais ca ne serait pas dommage.
> AUTRE PROPOSITION (en réaction à tout ça)
Si les team de sub se refusent à employer ce genre de methode, parceque trop attacher à leur identité, etc. Ne pourraient elles pour autant fournir en plus de leur release un .srt tout simple ?
Ca ca me semble tout a fait faisable. non ?
"les gens" dit :
• balade toi un peu sur les forums des teams tu vera que le plagia du sub est une realité.
Lacher un str ca serait encore plus faciliter le travail des voleurs.
Et puis on bosse avec des .ssa pas de .str
• Moi j'apprécie vraiment quand la team utilise une belle police, bien lisible, et quand le kara est bien réalisé, avec quelques effets sympas qui montrent que le gars s'est investi dans son travail. Ce sont des choses qui peuvent faire la différence quand la trad des différentes teams est équivalente.
Le srt a des avantages d'universalité, de vitesse, mais a quand même beaucoup d'inconvénients.
Voilà.
si vous avez le courage de tout lire, c'est génial.
Je ne sais pas si le debat se fera, ou si l'histroie va etre plié en deux temps trois mouvement comme sur ce forum.
Quoiqu'il en soit, je suis avant tout un fan d'anime moi aussi. Et surement ici, des personnes peuvent apporter une opinion plus fournie, et les avis seront encore plus divergents.
voilà, c'est à vous !!