Sharemanga: Recherche partenaire pour traduction de Young GTO - Sharemanga

Aller au contenu

  • 2 Pages +
  • 1
  • 2
  • Vous ne pouvez pas commencer un sujet
  • Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet

Recherche partenaire pour traduction de Young GTO

Posté lundi 22 décembre 2003 à 01:18 (#1) L'utilisateur est hors-ligne   hboss34 

  • Membre
  • PipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 12
  • Inscrit(e) : 02/11/2003

Voila je recherche des mecs motivés qui aimeraient participer a la traduction de "Shounan Jun'ai Gumi" alias Young GTO qui relate l'adolescence d'Onizuka de GTO. Le scan du manga n'étant traduit qu'en anglais j'ai entrepris la traduction des 2 premiers chapitre que j'ai terminé mais il s'avere que ma tache serait bien plus aisée en la compagnie d'autres traducteurs...

Ma traduction et ma reedit du manga ne sont que modestes mais c'est largement suffisant pour se regaler de la lecture de ce manga hilarant.

PS: si ca interesse certains je peux mettre les 2 premiers chapitre en partage sur la mule et mettre les liens dans la categorie "mangas papiers" pour vous doner un a priori. voila ;)

Posté lundi 22 décembre 2003 à 01:26 (#2) L'utilisateur est hors-ligne   Karasu 

  • Walker Texas Admin
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 1 567
  • Inscrit(e) : 02/06/2003

Euh... la série est déjà en prépublication chez Pika (dans son magazine Shonen).

Merci à Calintz pour cette signature

Posté lundi 22 décembre 2003 à 14:00 (#3) L'utilisateur est hors-ligne   doobik 

  • Modo en carton
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Modérateur Section
  • Messages : 2 077
  • Inscrit(e) : 08/07/2003

meme que y a une serie qui retrace la rencontre de Danma et Onisuka qui est deja en cours de traduction, dommage!

Ce message a été modifié par doobik - mardi 23 décembre 2003 à 16:15.


Posté lundi 22 décembre 2003 à 14:07 (#4) L'utilisateur est hors-ligne   LeBronJames 

  • Membre
  • PipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 38
  • Inscrit(e) : 06/11/2003

doobik, le lundi 22 décembre 2003, 14:00, dit :

meme que y a une serie qui retrace la rencontre de Danma et Onisuka qui est deja en cours de traduction, dommage! :P

Oué mais la il te parle d'une autre serie celle que tu parle serait la 1ere et en 3eme il y aurait GTO...
Shounan Jun'ai Gumi s'intercale entre les 2 et racontent les peripities de nos 2 aprentit voyou et est consideré comme la meilleur...
Dommage :)
Image IPB
"Beaucoup de personnes veulent me succéder
mais il va falloir qu'ils viennent me chercher la-haut, tout la-haut..."

Michael JORDAN

Posté lundi 22 décembre 2003 à 14:11 (#5) L'utilisateur est hors-ligne   hboss34 

  • Membre
  • PipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 12
  • Inscrit(e) : 02/11/2003

doobik, le lundi 22 décembre 2003, 14:00, dit :

meme que y a une serie qui retrace la rencontre de Danma et Onisuka qui est deja en cours de traduction, dommage! :P

Cette serie s'appelle Bad Company, c'est la serie qui precede Shonan Jun'ai Gumi alors verifie avant de dire n'importe quoi... dommage! :)

Posté lundi 22 décembre 2003 à 15:10 (#6) L'utilisateur est hors-ligne   Chico008 

  • Mur du forum
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Voir le blog
  • Groupe : Membres
  • Messages : 1 210
  • Inscrit(e) : 11/11/2003

La traduction EN => FR je c faire, mais pour faire du JAP => FR, laisse tomber, je comprend pas un mot de japonais.

Voila, si tu veut de mon aide, contacte moi par Mail ou sur messenger (c la meme adresse que mon mail).

ps : balance moi les liens vers les 2 premiers chapitres FR STP


<= retrospective de sign, ou :
l'evolution de l'utilisation de photoshop

Posté lundi 22 décembre 2003 à 18:08 (#7) L'utilisateur est hors-ligne   Debiru 

  • Squatteur
  • PipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 207
  • Inscrit(e) : 03/08/2003

Salut tlm, je post sur le tas (donc je peux me tromper), alors dans l'ordre chronologique:

Bad Company : trad de la cosmos-team finie et en re-edit (c'est marqué sur leur site, mais j'ai pas plus de details).
10 chapitres au total, rencontre de Eikichi Onizuka avec Ryuji Danma.

Shonan Jun'ai Gumi : en pre-publication dans shonen (pika), y suit le Karasu^^
Aussi appelé Young GTO, ici nos 2 compères decouvrent la gente féminine...

GTO : publication finie de 25 volumes chez pika.
Histoire d'Eikichi Onizuka adulte.

Posté lundi 22 décembre 2003 à 19:33 (#8) L'utilisateur est hors-ligne   Chico008 

  • Mur du forum
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Voir le blog
  • Groupe : Membres
  • Messages : 1 210
  • Inscrit(e) : 11/11/2003

Perso, la fin de GTO (en anime) m'a trop fait delirer,

[spoil]
gt mort de rire quand on le voit dans le lycee de Californie, je suis presque triste que se soit fini.
[/spoil]

Ce message a été modifié par Chico008 - mardi 23 décembre 2003 à 08:50.



<= retrospective de sign, ou :
l'evolution de l'utilisation de photoshop

Posté lundi 22 décembre 2003 à 19:36 (#9) L'utilisateur est hors-ligne   Karasu 

  • Walker Texas Admin
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 1 567
  • Inscrit(e) : 02/06/2003

@ Chico008:
Bon, tu n'as pas l'air de savoir ce qu'est un spoil. C'est lorsque tu expliques un évenement que les autres n'ont pas forcément vu, qui divulgue une partie de l'anime. Et les spoils, c'est pas bien sympa pour ceux qui ne veulent pas les lire, alors n'oublie pas les balises!


Pour ce qui est de Shonan Jun Ai Gumi, je ne comprends pas l'intérêt de le traduire une seconde fois...?

Merci à Calintz pour cette signature

Posté lundi 22 décembre 2003 à 21:00 (#10) L'utilisateur est hors-ligne   LeBronJames 

  • Membre
  • PipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 38
  • Inscrit(e) : 06/11/2003

Karasu, le lundi 22 décembre 2003, 19:36, dit :

Pour ce qui est de Shonan Jun Ai Gumi, je ne comprends pas l'intérêt de le traduire une seconde fois...?

Ca été deja traduit???
C'est dispo sur le net???
Si oui passe moi les liens, j'en serai ravi si non ben alors à quoi sere cette remarque si hboss34 a entrepris de les traduire ca fera toujours plaisir à certain dont moi au lieu d'acheter le magazine shonen alors que dedans seul le chapitre consacré a Young Gto m'interesse...

Apres lorsqu'il publieront en maga relié la ca m'interessera aussi mais en prepublication bof bof pour moi :P
Image IPB
"Beaucoup de personnes veulent me succéder
mais il va falloir qu'ils viennent me chercher la-haut, tout la-haut..."

Michael JORDAN

Posté lundi 22 décembre 2003 à 21:13 (#11) L'utilisateur est hors-ligne   doobik 

  • Modo en carton
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Modérateur Section
  • Messages : 2 077
  • Inscrit(e) : 08/07/2003

 

@hboss34

Citation

Cette serie s'appelle Bad Company, c'est la serie qui precede Shonan Jun'ai Gumi alors verifie avant de dire n'importe quoi... dommage! 

si j'en parle, c'est parce que je sais du quoi je parle <_< et j'en déduis que si tu vois de quoi je parle c'est que je ne dis pas n'importe quoi...

j'avais oublié le nom, dommage ;)

plus serieusement:

Karasu, le lundi 22 décembre 2003, 01:26, dit :

Euh... la série est déjà en prépublication chez Pika (dans son magazine Shonen).

c'est çà justement, quel interet à traduire un manga qui est sous license et traduit ?? :P

j'ai bien aimé le phénomène d'écho

Posté lundi 22 décembre 2003 à 23:25 (#12) L'utilisateur est hors-ligne   hboss34 

  • Membre
  • PipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 12
  • Inscrit(e) : 02/11/2003

Tu ne sais pas vraiment de quoi tu parles puisque tu parlais d'une autre serie... enfin bref.

L'interet de traduire une serie deja traduite? Ben c'est tout simplement pour ceux qui n'ont pas l'argent de se payer le manga, il me semble que ca sert a ca les scans a moins que je ne me trompe, sinon l'interet des scans de toutes les autres series licensiees postees sur ce forum serait nul. Mais bon si tas assez d'argent pour te faire toutes les series que tu aimes tant mieux pour toi, mais ce n'est pas le cas de tout le monde et personellement quand je vois une serie traduite que je ne peux pas me permettre de prendre je suis bien content de voir que quelqu'un s'est cassé le cul pour la scaner ou la traduire c'est tout.

Posté lundi 22 décembre 2003 à 23:33 (#13) L'utilisateur est hors-ligne   LeBronJames 

  • Membre
  • PipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 38
  • Inscrit(e) : 06/11/2003

doobik, le lundi 22 décembre 2003, 14:00, dit :

meme que y a une serie qui retrace la rencontre de Danma et Onisuka qui est deja en cours de traduction, dommage!  :lol:

A mon avis tu parlais de Bad company et pas de Young GTO parce que la rencontre de Eiji Et Ryuji c'est dans Bad company et pas Young GTO, bon je vais pas tarder sur le sujet mais reconnait ton errur au moins...

Pour moi je serais content d'une traduction pour qqs simples raisons...
J'ai deja lu Bad company et la serie GTO et je ne peux pas attendre que Pika sorte les mangas relié je kiffe trop cette serie...
De plus Young GTO est considerée comme la meilleur des 3 series...
Enfin moi ca me permet de mettre fin a mon impatience et si je kiffe vraiment ben j'acheterai les mangas en relié et pas gaspillé mes thunes dansle magazine shonen ou y a "5 pages par mois" et le reste m'interesse pas... Voila

Mais bon on s'eloigne du sujet qui n'est pas un debat pour ou contre la traduction de hboss34 il me semble :unsure: c'est juste qu'il a besoin d'aide si je me trompe donc si vous ne voyez aucune utilité a ses trads ne repondait pas moi j'en vois une et je suis bien content de pouvoir les lire en français...

@hboss34
Les 2 premiers chapitres sotn excellent ;)
Image IPB
"Beaucoup de personnes veulent me succéder
mais il va falloir qu'ils viennent me chercher la-haut, tout la-haut..."

Michael JORDAN

Posté mardi 23 décembre 2003 à 08:49 (#14) L'utilisateur est hors-ligne   Chico008 

  • Mur du forum
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Voir le blog
  • Groupe : Membres
  • Messages : 1 210
  • Inscrit(e) : 11/11/2003

En tout cas Hboss je t repondue au PM.

Sinon desoler pour le spoil, je c ce que c, mais bon ... je m'en vais reparer cette erreur.

pour ceux qui comme moi ne savait pas ce qu'etait un spoil, et comment le lire, bah il suffit de surligner ce qu'il y a entre les balise [spoil]


<= retrospective de sign, ou :
l'evolution de l'utilisation de photoshop

Posté mardi 23 décembre 2003 à 08:53 (#15) L'utilisateur est hors-ligne   Karasu 

  • Walker Texas Admin
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 1 567
  • Inscrit(e) : 02/06/2003

Oulà, j'ai l'impression que vous vous enflammez LeBronJames et hboss34... ni moi ni Doobik ne vous prenons à partie, c'est juste qu'on a du mal à comprendre l'intérêt de traduire quelque chose qui l'est déjà. C'est un peu comme faire du fansub sur un DVD déjà sorti en vostf: sauf si la traduction est mauvaise, l'utilitée est relative ^^!

Bon, ce que vous êtes parvenu à expliquer avec votre ton désagréable, c'est que vous n'avez pas assez d'argent pour acheter des mangas, et que du coup vous voulez faire votre propre traduction? C'est bien ^^!

J'aurais beaucoup à répondre, mais comme le précise justement LeBronJames, ce n'est pas du tout le sujet. Juste un petit élément de réponse sur lequel on sera tous d'accord:

Citation

il me semble que ca sert a ca les scans a moins que je ne me trompe

Tu te trompes, c'est aussi pour découvrir des séries jamais traduites.

Merci à Calintz pour cette signature

Partager ce sujet :


  • 2 Pages +
  • 1
  • 2
  • Vous ne pouvez pas commencer un sujet
  • Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet


1 utilisateur(s) en train de lire ce sujet
0 membre(s), 1 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)

Thème et langage