[Langue] Cours de japonais [10 nov: Lecon 1v2] Nihongo wa omoshiroi desune
Posté mardi 02 novembre 2004 à 21:18 (#31)
Le Ka か ça va...
Mais je ne vois rien qui ressemble à un ky ou un k.
En faisant le test sous JWPce il me donne かきょ soit littéralement Ka Ki Yo, pourquoi ???
Posté mardi 02 novembre 2004 à 21:32 (#32)
regardes bien, le yo est en indice, en plus petit. Ca donne la syllabe きょ (kyo).
J'aborderai ca aussi avec la suite de la lecon.
les ya yu yo permettent ce genre de choses quand tu les mets en indice a la suite de de certains kana (ceux en i).
jor shi + yo = sho (sho n'existant pas en tant que tel dans les kana)
Posté mardi 02 novembre 2004 à 21:36 (#33)
corrigez moi si c'est pas bon
Grammaire
Ordre des mots
En francais l'ordre des mots c'est Sujet => Verbe => Objet tandis
qu'en japonnais l'orde c'est Sujet => objet => verbe
exemple
fr: Qui a lancé la balle ??
S => V ==> O
un jap dirait => qui la balle a lancé (doitsu tama o nagi 'ka'? alors la =_= no idea)
Le verbe
En jap le verbe c'est l'aspect le plus important de la phrase ce qui fait que cela arrive le cas ou juste le verbe represente toutes la phrase
ex: ikimasu peut dire j'y vais / tu y vas / il/elle /nous / vous /ils...
Politesse
en rajoutant -masu a la fin du verbe cela tend ;p a rend plus polis
la politesse a ce demander si cela n'a pas été invente pour les "gaijin"
car n'ayant rien compris au conjugaison jap (si on peut appeler ca comme ca) je me pose la question
*avec -masu la terminaison est bien plus simple
Temps
En jap il n'y a que 2 temps le present et le passée
le futur est employe par association ( present + 'adj de temps' ex :demain dans 1 moi )
Verbe Forme polit passé negation
Aller
Iku ikimasu ikimashita ikimasen
Venir
kuru kimasu kimashita kimasen
Boire
nomu nomimasu nomimashita nomimasen
Ca fait beaucoup d'ecriture pour aujourd'hui
watashi ha oni no ko desu kara
Bouken no nioi !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Ma vielle team :P
sora shima ha aruze... kaizoku ga yume o miru jidai ha owarute ! HITO NO YUME HA OWARANE !!!
Posté mercredi 03 novembre 2004 à 13:37 (#34)
Citation
dans l'idée oui.
tu as oublié une particule, et mal "conjugué" ton verbe, mais sinon, c'est la bonne structure.
ca donnerait plutot "dare ga tama o nagetaka"
verbe nageru > passé nageta > question nagetaka.
et on ne met pas de ? après un ka !
Citation
En jap le verbe c'est l'aspect le plus important de la phrase ce qui fait que cela arrive le cas ou juste le verbe represente toutes la phrase
ex: ikimasu peut dire j'y vais / tu y vas / il/elle /nous / vous /ils...
Les verbes sont deja formé d'un radical, qui ne changera jamais (sauf pour les verbes suru et kiru).
A ce radical se rajoute des suffixes, qui n'indique pas sur la personne, mais sur la forme verbale.
Le verbe n'indique pas a lui seul qui parle ou de qui on parle, c'est toujours le contexte qu'il faut voir.
Citation
La politesse (~masu, ~desu) est souvent ce que l'on apprend en premier qd on s'attaque au japonais.
Il y a plusieurs niveaux de langue, mais si tu maitrise deja les formes polies, les formes neutres (~da...) ne sont pas bien loin... Il y a cependant des formes plus poussées, mais c'est pas pour tout de suite.
Citation
En jap il n'y a que 2 temps le present et le passée
Ce n'est pas faux, mais pas aussi simple. Les verbes peuvent être "conjuguer" sous des formes qui n'ont pas leur semblable en francais, comme le volitif (ex: tabe + tai = tabetai = je veux manger). Bref, si les verbes n'ont pas de personne, ni de temps, ils ont des niveau de politesse et des formes verbales.
Posté jeudi 04 novembre 2004 à 13:55 (#35)
les images sont transparentes arf.
bon la lecon 1v2 et la lecon 2 arrivent ce soir !
Posté jeudi 04 novembre 2004 à 17:50 (#36)
Donc si comme moi vous êtes débutant, franchement, je trouve que tout y est très bien expliqué.
Le seul petit "hic", c'est que des fois, on ne comprend pas la raison de quelques choses mais c'est en fait expliqué quelques leçons après. Donc patience et bon courage...
Posté dimanche 07 novembre 2004 à 14:06 (#37)
J'aimerai aussi parler à des personnes qui auraient fait LLCE japonais ou qui sont en train car je rentre en cette option l'année prochaine à la fac de Lille 3 et j'aimerai savoir un peu comment ça se passe... J'attends vos réponses pour les deux sujets, merci beaucoup
Posté dimanche 07 novembre 2004 à 14:21 (#38)
D'ailleurs je cherche en général des petits mots à assembler pour former des noms de techniques.Je devrais peut-être commencer une liste écrite.
EDIT:Allez,je vais m'y mettre ici même au cas où certains sont dans le même cas que moi.Corrigez moi si je me trompe.
Ryu=Dragon Ten=Ciel Chi=Terre Kaze=Ombre Yami=Ténèbres
Sensei=maitre(=prof) senpai=aîné
Si quelqu'un peut me filer des traductions des mots qui composent des techniques de combat de jeux vidéos connus(bon sang c'est quoi le Ken dans Ha Do Ken et Sho Ryu Ken je suis toujours pas sûr,poing ou coup peut-être?).
Sinon quelqu'un pourrait me faire une explication de tous les trucs qui peuvent se coller à la fin de mots ou de phrases genre -san,-sama,-chan,-kun,-desu,etc...(j'ai cité ceux que je voie le plus souvent,mais y'en a d'autres que j'ai pas en tête)
EDIT: Merci.
Ce message a été modifié par Anothefan - samedi 13 novembre 2004 à 13:53.
Posté dimanche 07 novembre 2004 à 14:56 (#39)
Le "ken" dans Hadôken et Shôryuuken c'est poing, mais c'est la on-yomi du kanji. Pour poing, la kun-yomi est kobushi ; sinon, il y a le kanji pour épée, kun-yomi : tsurugi, et on-yomi : ken, aussi. Mais dans les Street Fighter c'est poing.
ha, la vague, et dô, le mouvement ; shô, ascendant, et ryuu, dragon donc. Pour tous ces kanjis c'est la on-yomi.
Les suffixes d'affection et de respect, ouais, une question qui revient souvent.
-san : suffixe de politesse de base, en gros monsieur (ou madame, etc). Très généralisable quand on n'est pas proche avec la personne.
-dono : niveau de respect supérieur au -san. Si vous voulez un exemple concret, pensez militaire, un officier supérieur...
-sama : plus haut niveau de respect, avant c'était pour les divinités et les royautés, maintenant c'est genre maître (pas maîutre dans le sens enseignant, mais maître des lieux).
-sensei : peut être professeur, ou écrivain, physicien/biologiste/médecin/chose, ou autres du genre... Un enseignant, plus précisément (et plus généralement aussi) un érudit si vous voulez.
-chan : suffixe très affectif. Souvent pour les filles, mais s'utilise aussi entre des garçons très copains (non, pas "plus que copains"... Enfin si, aussi, mais pas seulement)
-kun : entre le chan et le san au niveau du rapport respect/affection, habituellement pour les garçons, parfois aussi pour les filles qui en imposent un peu, ou pour les femmes en entreprise.
-tan, -rin... : suffixes d'affection comparables au -chan, variations "enfantines" ou selon la région (il y a plusieurs dialectes)
-han : version kansai-ben (dialecte du kansai, la région d'Osaka) de -san.
J'en oublie sûrement plusieurs mais je fais ça en direct... J'éditerais si je me rappelle d'autres.
desu c'est la forme "polie" de "da", le verbe 'être' en gros. Pas tout à fait, mais on va dire ça comme ça pour l'instant.
Posté mercredi 10 novembre 2004 à 14:17 (#41)
Posté mercredi 10 novembre 2004 à 16:11 (#42)
hack666, le 09/11/2004 à 14:29, dit :
Lien invalide :/
Gunbuster 2 // Black Cat // Eyeshield 21 // Basilisk // Samurai Champloo // Prince of Tennis
Final Fantasy AC & LO // Tenjô Tenge // Tokkô // Bleach // One Piece
Torrent de Mibu
------------------------------------
Carte des Sharemanguiens
Posté mercredi 10 novembre 2004 à 19:56 (#43)
ed2k://|file|Tell.Me.More.-.JAPONAIS.-.CD1-Debutant.-.[Broots].teste.www.divxovore.com.rar|138940253|CF711CEC4416564393EC49DD4ACF6032
|/
ed2k://|file|Tell.Me.More.-.JAPONAIS.-.CD2-Confirme.-.[Broots].teste.www.divxovore.com.rar|157006223|FDC5F7A48C0E1FE977815C2E16DE4F2C
|/
ces trucs sont pas mal, interactif, entrainement oral...
sinon:
ASSIMIL Japonais (1CDROM+7CD AUDIO).rar
je sais pas cque ca donne
Posté mercredi 10 novembre 2004 à 21:20 (#44)
Ouafouaf à la fin du premier post dit :
Le "wo" ne se prononce "o" que lorsqu'il est utilisé comme particule grammaticale.
Sinon, il se prononce normalement "wo" pour ne pas être confondu avec le véritable "o - お".
Pour ce qui est de sa régle d'écriture en romanjis...
La plupart du temps, les gens ont tendances à le mettre sous sa forme "o" lorsqu'il est utilisé en tant que particule grammaticale, personnellement, je ne trouve pas ça très pratique pour les gens qui lisent (vu que le "w" en prononciation à la française améne un son nasal plus proche de la vraie prononciation du "o - を" que la prononciation du "o" en français) et je l'écris toujours "wo".
Traducteur chez Conan-Fansub / Gokuraku-Club-Distro / Hasu-Kuroi-Fansub
Posté mardi 23 novembre 2004 à 00:52 (#45)
Pour être exact, on parle de consonnes sourdes et de consonnes dites "sonores", pour lesquelles on ajoutera dakuten ou maru.
Allez quelques kanjis...
日 ひ ニチ Soleil
明日 ashita : demain
土曜日 doyoubi : samedi
縁日 ennichi : jour de fête
二日 futsuka : le 2 du mois
月 つき ゲツ Lune
月光 gekkou : clair de lune, lumière de la lune
月給 gekkyuu : salaire mensuel
月賦 geppu : mensualité
月曜日 getsuyoubi : lundi
木 き モク Arbre
土木 doboku : travaux publiques
土木工学 dobokukougaku : génie civil
樹木 jumoku : arbres
木彫り kibori : sculpture en bois
山 やま サン Montagne
富士山 fujisan : le Mont Fuji
氷山 hyouzan : iceberg
火山 kazan : volcan
火山灰 kazanbai : cendre volcanique
川 かわ セン Rivière
天の川 ama no gawa : Voie Lactée
堀川 horikawa : canal
河川 kasen : cours d'eau
川岸 kawagishi : rive
Peut-être d'autres kanjis plus tard ;o).