Sharemanga: Mettre les titres en Français - Sharemanga

Aller au contenu

  • 3 Pages +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Vous ne pouvez pas commencer un sujet
  • Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet

Mettre les titres en Français

Posté vendredi 29 avril 2005 à 15:40 (#1) L'utilisateur est hors-ligne   tsutau yo motto 

  • Pilier
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 837
  • Inscrit(e) : 17/01/2004

Pourquoi ne pas répertorier les titres des animés en Français?

Je ne parle pas du tout le Japonais, et je ne pense pas être le seul loin de là (cf le sondage "Parlez vous le Japonais?"), et la recherche d'animés me devient laborieuse lorsque je doit rechercher:

-Un Saishuu Heiki Kanojo - Saikano au lieu d'un l'arme ultime

Il a fallut que je recherche sur le forum avant de trouver le topic des liens.

J'aurais d'autres exemples mais je pense que vous avez compris le principe. Moi j'ai vraiment du mal avec ces noms ;a ralllonge incompréhensible et il faut vraiment que je clique dessus par hazard pour me rendre compte que je connaît l'anime sous un autre nom ou pire encore que c la suite d'un anime que je connaît, mais sous un autre nom :pervers:

Ne serait-il pas bien donc de les répertorier selon leur nom Français, quite à indiquer le nom original dans le titre du topic également?

Posté vendredi 29 avril 2005 à 15:52 (#2) L'utilisateur est hors-ligne   ChaDel 

  • Habitué
  • PipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 138
  • Inscrit(e) : 08/12/2004

pas mal l'idee..je dirait qu il faudrait repertorier des 2 facons: fr et jap,pour satisfaire tout le monde. a savoir si c'est possible...

Posté vendredi 29 avril 2005 à 16:06 (#3) L'utilisateur est hors-ligne   ptit_galopin 

  • Pilier
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 948
  • Inscrit(e) : 08/03/2004

simple efficace => animeka et ca prend 3 sec :angry:

mais c'est vrai que ca serai pas mal de ne plus avoir a passer par animeka :pervers:

Posté vendredi 29 avril 2005 à 16:14 (#4) L'utilisateur est hors-ligne   EdwardWongHau 

  • Original Since 2058
  • PipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 564
  • Inscrit(e) : 14/06/2003

C'est vrai que pour les otaku puriste c'est mieux, ca fait plus la classe :pervers:

Mais si on réfléchi 2s, on peu dire que la 95% des otakus conectés francophones sont déja inscrit sur ShareManga, autrement dit les futurs utilisateurs et ceux déjà inscrit non Japonisant auront tout a profiter d'une francisation des titres, au moins les futurs post.
De plus il reste toujours la possibilite de mettre le titre original en sous titre du post.

Et comme il doit pas rester beaucoup d'otaku non inscrit, les futurs membres ne connaitrons pas forcement animeka.
Image IPB

Posté vendredi 29 avril 2005 à 16:25 (#5) L'utilisateur est hors-ligne   tsutau yo motto 

  • Pilier
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 837
  • Inscrit(e) : 17/01/2004

-Lister les noms Français
-Mettre les noms Français en titre de post
-Mettre les titres originaux en sous titre du post.



ça résume bien l'idée :pervers: [B]

Posté vendredi 29 avril 2005 à 16:49 (#6) L'utilisateur est hors-ligne   Angelus 

  • Power Pourfendeur
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 764
  • Inscrit(e) : 13/09/2003

tsutau yo motto, le 29/04/2005 à 17:25, dit :

-Lister les noms Français
-Mettre les noms Français en titre de post
-Mettre les titres originaux en sous titre du post.

+1 très bonne idée.
Image IPB
Que Gloire Soit Faîte a Thorfin le Pourfendeur.
Car Lui Seul Mérite le Titre de Power Pourfendeur.

Posté vendredi 29 avril 2005 à 17:24 (#7) L'utilisateur est hors-ligne   Junta 

  • Lord Carotte
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Voir le blog
  • Groupe : Membres +
  • Messages : 8 659
  • Inscrit(e) : 06/05/2003

Je dirais que celà tiens plus dans les mains de ceux qui créent les posts, que dans celui des modos, et plus particulièrement dans celles du gars qui remonte les liens tous les jours que Karasu fait.
[Voir le message caché (spoiler)]
comment ça, c'est moi ?...

Tout ça pour dire que pourquoi pas, mais dans les futurs topics, parce qu'on va pas tous les reprendre. :pervers: Le mieux étant de toute façon d'utiliser la partie "commentaires" du titre du topic, pour mettre les titres alternatifs de l'anime.
Image IPB
http://www.japonfacile.com/
Japon Facile - Site de photos, vidéos et infos sur le Japon & Blog sur l'actu japonaise

Posté vendredi 29 avril 2005 à 18:03 (#8) L'utilisateur est hors-ligne   Byakko 

  • Maître Capello de Fate
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 2 340
  • Inscrit(e) : 29/06/2003

... Plutôt nom original en titre, nom français en sous-titre. Ou alors la prochaine fois qu'on ira sur Sharemanga se sera pour prendre des animes doublés en Français :lol:
If I struggled to the end of my determination, to the end of my way of life with my followers, if the result is ruin, then this ruin is inevitable. Grieve. Shed tears. But you cannot regret.

Posté vendredi 29 avril 2005 à 18:07 (#9) L'utilisateur est hors-ligne   Calintz 

  • Tapisserie
  • PipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 597
  • Inscrit(e) : 10/05/2003

Moi je suis contre (AAAAAAAH ça fait du bien!), ouais bon, pourquoi maintenant,
j'aimerai bien me contenter "d'un parce que", mais je doute que ça passera alors voici mes arguments :

PARCE QUE!

1/ L'utilisateur lambda sux, s'il aime veut quelque chose, il fait un peu de recherche, et si vous me dites qu'il risque de ne pas chercher plus loin à cause de ça, je dis tant pis pour lui, qu'il crève con.
2/ Si les titres n'avaient jamais été traduits, je pense que personne n'aurait ressenti le besoin d'avoir leur traduction (bon bien sûr, ce n'est que spéculation, mais j'y crois fortement).
3/ Les traductions ne sont pas toujours très juste ou encore sont moches, je ne donnerai pas d'exemple, vous en connaissez sûrement plusieurs.
4/ Je trouve que ça dénature l'oeuvre (ouais tout de suite les grands mots je sais mais bon...) et puis c'est plus classe.

Pour apporter tout de même ma part de solution(s), on pourrait faire l'inverse et mettre le nom français dans le champ en-dessous du titre si bien sûr il y'a la place pour ça (Byallo's Style Grillade), sinon il suffit de l'indiquer dans le poste comme ça, avec la recherche vous pourriez tout de même trouver l'anime (liste des animes + outil recherche = anime trouvé).

Ce message a été modifié par Calintz - vendredi 29 avril 2005 à 18:13.

Image IPB

Posté vendredi 29 avril 2005 à 18:19 (#10) L'utilisateur est hors-ligne   raymi edogawa 

  • Devil's Bin
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Voir le blog
  • Groupe : Membres
  • Messages : 2 740
  • Inscrit(e) : 06/02/2004

 

Bah a la base c'est une bonne idée mais mon avis rejoindrai plutôt celui de Calintz quand même...

Il faut dire ce qui est c'est pas toujours évident de retrouver un anime avec le nom original quand on a que le nom français en tête...MAIS je ne répertorie plus le nombre d'animes que j'ai découverts juste en étant intrigués par leurs noms originaux...

Du coup je suis contre car il y aurait moins de surprises a mon gout

Ah et l'argument de Cal sur les mauvaises traductions tient très fort la route aussi ^^
Image IPB


Centrer sa bannière :< center >ici ton image< /center > ou < div align="center" >ici ton image< /div > ( sans les espaces )

Don't click here!

Posté vendredi 29 avril 2005 à 18:29 (#11) L'utilisateur est hors-ligne   Chico008 

  • Mur du forum
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Voir le blog
  • Groupe : Membres
  • Messages : 1 210
  • Inscrit(e) : 11/11/2003

c'est vrai que c'est pas con du tout, c'est pareil, quand ya les sondage de release, tout les titre sont en jap, je sais pas du tout a quoi ca correspond, du coup je sais jamais ce qui est releaser ...
lors des sondages, mettez les titres en francais kkpart qu'on sache ce qui va etre distribuer.


<= retrospective de sign, ou :
l'evolution de l'utilisation de photoshop

Posté vendredi 29 avril 2005 à 18:33 (#12) L'utilisateur est hors-ligne   Junta 

  • Lord Carotte
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Voir le blog
  • Groupe : Membres +
  • Messages : 8 659
  • Inscrit(e) : 06/05/2003

Chico008, le 29/04/2005 à 19:29, dit :

c'est vrai que c'est pas con du tout, c'est pareil, quand ya les sondage de release, tout les titre sont en jap, je sais pas du tout a quoi ca correspond, du coup je sais jamais ce qui est releaser ...
lors des sondages, mettez les titres en francais kkpart qu'on sache ce qui va etre distribuer.

Si j'osais une excuse bidon, je dirais que c'est fait volontairement pour vous intriguer :( mais bon en fait ce n'est pas si bidon que ça, vu que c'est vrai :lol:
A notre décharge, je mets souvent des liens vers le descriptif animeka ou le post liens ici.
Image IPB
http://www.japonfacile.com/
Japon Facile - Site de photos, vidéos et infos sur le Japon & Blog sur l'actu japonaise

Posté vendredi 29 avril 2005 à 18:46 (#13) L'utilisateur est hors-ligne   Taviox_sensei 

  • Fondation
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Voir le blog
  • Groupe : Membres
  • Messages : 1 696
  • Inscrit(e) : 27/07/2003

Citation

Il a fallut que je recherche sur le forum avant de trouver le topic des liens.


Oh la laaaaa, quelle horreur de de voir faire une recherche...

On peut sans problème mettre un titre français pour les séries licenciées... pour les autres ça ira pas

Et encore...

Reprenons ton exemple de l'Arme Ultime aux multiples noms :
- Saishu Heiki Kanojo
- She, the ultimate Weapon
- Elle, l'arme ultime
- L'arme ultime
- Larme ultime

Quand le titre est sorti officiellement c'est bon mais tant qu'on reste dans le domaine du fansub il n'y a pas de titre français officiel...

En bref perso je pense que les gens peuvent bien faire une recherche et si ils veulent vraiment quelquechose c'est un moindre mal. Et en même temps ça leur apprend le nom original c bon pour la culture ^^
... Yume ga daisuki ~ I love dreams ...


Les indiscrétions de Stan Viarnicof, le blog pervers du sensei !
Et toujours : le Sensei's Blog !

Posté vendredi 29 avril 2005 à 19:09 (#14) L'utilisateur est hors-ligne   tsutau yo motto 

  • Pilier
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 837
  • Inscrit(e) : 17/01/2004

Citation

Oh la laaaaa, quelle horreur de de voir faire une recherche...


Bon il en fallait au moins un qui la sorte celle là. J'ai espéré éviter ça mais je sur-estime trop souvent les gens.
Bref toi tu na rien compris. Tu es Francophone ou Japonais? Moi français et il me semble normal d'utiliser cette langue, même lorsqu'il s'agit d'animation Japonaise.
Moi j'aime bien savoir que Saishu Heiki Kanojo veut dire L'arme ultime, parcequ'au moins cela veut dire quelquechose à mes oreilles. Par exemple je recherche tels genres d'animés et hop je sais où cliquer :)

Mon idée ne portait pas sur le fait "de moins chercher" mais bien de "comprendre ce que je lis".


S'il vous plaît arrêtons les vannes, il y en a trop en ce moment (entre habitués en plus) :lol:


p.s: pour la culture non ça n'est pas valable, pour moi Saishu Heiki Kanojo cela ne voudras jamais rien dire, ça ne me serviras jamais à rien dans la vie et dans dix secondes j'aurais déjà oublié ces mots :(

Posté vendredi 29 avril 2005 à 19:20 (#15) L'utilisateur est hors-ligne   Taviox_sensei 

  • Fondation
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Voir le blog
  • Groupe : Membres
  • Messages : 1 696
  • Inscrit(e) : 27/07/2003

tsutau yo motto, le 29/04/2005 à 19:09, dit :

Moi j'aime bien savoir que Saishu Heiki Kanojo veut dire L'arme ultime, parcequ'au moins cela veut dire quelquechose à mes oreilles.

Je suis bien d'accord mais il me semble que le titre français figure en général dans le topic donc tu as la trad

Au passage, Saishu Heiki veut dire L'Arme Ultime mais Saishu Heiki Kanojo veut dire Elle, l'Arme Ultime la nuance peut sembler négligeable mais pour cette série elle a tout son sens

Je ne suis pas contre le titre français du tout, au contraire, mais je suis plutot pour les deux a la fois (le sous titre ça sert à ça...)

Ca évitera de se perdre en ne trouvant pas "Kare Kano" parcequ'il est rangé sous l'étiquette "Elle et lui" ou "Entre elle et lui" alors qu'il est resté des années intraduit

Citation

Bref toi tu na rien compris.

ça c'était pas gentil je le prend très mal, je boude
Image IPB
... Yume ga daisuki ~ I love dreams ...


Les indiscrétions de Stan Viarnicof, le blog pervers du sensei !
Et toujours : le Sensei's Blog !

Partager ce sujet :


  • 3 Pages +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Vous ne pouvez pas commencer un sujet
  • Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet


1 utilisateur(s) en train de lire ce sujet
0 membre(s), 1 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)

Thème et langage