Sharemanga: Mini dico - Sharemanga

Aller au contenu

  • 13 Pages +
  • « Première
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • Vous ne pouvez pas commencer un sujet
  • Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet

Mini dico

Posté jeudi 26 mai 2005 à 20:02 (#151) L'utilisateur est hors-ligne   Fëanàro 

  • Pilier
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 844
  • Inscrit(e) : 15/04/2005

Un sujet bien sympa qui va m'aider à compléter mon très petit vocabulaire de mots japonais.

Citation

sensei=>professeur


On m'avait dit que ça voulait dire maître

Posté jeudi 26 mai 2005 à 21:59 (#152) L'utilisateur est hors-ligne   Junta 

  • Lord Carotte
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Voir le blog
  • Groupe : Membres +
  • Messages : 8 659
  • Inscrit(e) : 06/05/2003

Fëanàro, le 26/05/2005 à 21:02, dit :

On m'avait dit que ça voulait dire maître

Tout dépend des circonstances :P
Image IPB
http://www.japonfacile.com/
Japon Facile - Site de photos, vidéos et infos sur le Japon & Blog sur l'actu japonaise

Posté vendredi 27 mai 2005 à 10:38 (#153) L'utilisateur est hors-ligne   Byakko 

  • Maître Capello de Fate
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 2 340
  • Inscrit(e) : 29/06/2003

Citation

On m'avait dit que ça voulait dire maître
Faudra que tu m'expliques quelle différence tu vois entre "professeur", maître", "enseignant"...
Non juste une question, vous vous imaginez que dans toutes les langues il y a des correspondances mot-à-mot, que un mot dans cette langue se dit comme ça dans cette autre langue et pas autrement, et réciproquement ? Je demande, là...
If I struggled to the end of my determination, to the end of my way of life with my followers, if the result is ruin, then this ruin is inevitable. Grieve. Shed tears. But you cannot regret.

Posté vendredi 27 mai 2005 à 22:04 (#154) L'utilisateur est hors-ligne   Fëanàro 

  • Pilier
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 844
  • Inscrit(e) : 15/04/2005

Citation

Tout dépend des circonstances


ok !

Citation

Faudra que tu m'expliques quelle différence tu vois entre "professeur", maître", "enseignant"...


Bah enseiganant et professeur ça peut-être ceux qui enseigne comme dans les écoles par exemple et ma^tre dans ce sens ou bien dans celui du maître, de quelqu'un de fort... enfin j'arrive pas à m'expliquer !

Posté samedi 28 mai 2005 à 16:30 (#155) L'utilisateur est hors-ligne   Byakko 

  • Maître Capello de Fate
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 2 340
  • Inscrit(e) : 29/06/2003

D'une part il y a les maîtres d'école, et d'autre part de toute façon sensei peut se dire aussi pour, exemple, des enseignants (ha) d'arts martiaux, ainsi que des écrivains, docteurs, peut-être avocats (pas sûr du tout là) etc.
Et donc voilà le pourquoi du comment...
If I struggled to the end of my determination, to the end of my way of life with my followers, if the result is ruin, then this ruin is inevitable. Grieve. Shed tears. But you cannot regret.

Posté samedi 28 mai 2005 à 23:06 (#156) L'utilisateur est hors-ligne   Fëanàro 

  • Pilier
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 844
  • Inscrit(e) : 15/04/2005

Citation

D'une part il y a les maîtres d'école, et d'autre part de toute façon sensei peut se dire aussi pour, exemple, des enseignants (ha) d'arts martiaux, ainsi que des écrivains, docteurs, peut-être avocats (pas sûr du tout là) etc.
Et donc voilà le pourquoi du comment...


Ok ! Merci pour l'info. Sinon, autre chose, comment écrit-on grand frère ? Nisan ou oni-san ? J'ai vu deux écritures différentes dans ce topic. Si ca se trouve, les deux sont possibles !

Posté dimanche 29 mai 2005 à 12:46 (#157) L'utilisateur est hors-ligne   Byakko 

  • Maître Capello de Fate
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 2 340
  • Inscrit(e) : 29/06/2003

Première chose : "oni" signifie démon, esprit maléfique ; ne pas confondre avec "onii" (c'est important quand une voyelle est doublée en Jap, ça peut changer le mot, exemple : yuki = neige, yuuki = courage...)
C'est ça qu'est tripant avec les kanjis, c'est que ça se voit et se comprend sans aucun problème, on se représente mieux les choses quand on en comprend le sens.
Deuxième chose, réponse à ta question : le o- est un préfixe honorifique, et le -san est un suffixe honorifique aussi (on l'écrit plus souvent séparé avec un tiret que attaché, mais ça change rien vu qu'on utilise pas d'espace entre les kanas en jap). Donc aussi bien onii-san, onii-chan, nii-san, onii-sama, etc, sont valables pour parler de/à son frêre.
If I struggled to the end of my determination, to the end of my way of life with my followers, if the result is ruin, then this ruin is inevitable. Grieve. Shed tears. But you cannot regret.

Posté mercredi 08 juin 2005 à 13:35 (#158) L'utilisateur est hors-ligne   Fëanàro 

  • Pilier
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 844
  • Inscrit(e) : 15/04/2005

Citation

Première chose : "oni" signifie démon, esprit maléfique ; ne pas confondre avec "onii" (c'est important quand une voyelle est doublée en Jap, ça peut changer le mot, exemple : yuki = neige, yuuki = courage...)
C'est ça qu'est tripant avec les kanjis, c'est que ça se voit et se comprend sans aucun problème, on se représente mieux les choses quand on en comprend le sens.
Deuxième chose, réponse à ta question : le o- est un préfixe honorifique, et le -san est un suffixe honorifique aussi (on l'écrit plus souvent séparé avec un tiret que attaché, mais ça change rien vu qu'on utilise pas d'espace entre les kanas en jap). Donc aussi bien onii-san, onii-chan, nii-san, onii-sama, etc, sont valables pour parler de/à son frêre.


Merci beaucoup pour l'info. Il y a donc plusieurs façon d'écrire grand frère!

P.S : Mon 100ème messages !

Posté mercredi 23 novembre 2005 à 17:46 (#159) L'utilisateur est hors-ligne   wonderboy 

  • Tapisserie
  • PipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 700
  • Inscrit(e) : 01/09/2005

un peu d'aide pr ceux ki en on besoin :

La phrase japonaise se construit donc comme ca: Sujet +WA + information + Verbe. Le suffixe de politesse さん (san) ne s'utilise jamais lorsque l'on parle de soi-même.

_Pour former la phrase interrogative, on utilise la phrase affirmative + か (ka).
Ex: Dare desu ka? (=> qui c'est?) C'est aussi simple que ça.

_Pour former la phrase négative, il faut ajouter "dewa arimasen".
Ex: Watashi wa Tanaka desu. (=> Je suis Mr Tanaka)
Watashi wa Tanaka dewa arimasen. (=> Je ne suis pas Mr Tanaka)

_Pour former le passé d'un verbe on remplace "desu" par "deshita" dans le verbe.
Ex: Anata no neko desu. (=> C'est ton chat)
Anata no neko deshita. (=> C'etait ton chat)

La particule を (o) se place devant le verbe, elle sert de connection entre le verbe et le complément d'objet direct.
Ex: Tanaka san wa ongaku o kikimasu. (=> Mr Tanaka ecoute de la musique)

voila normalement un LIEN audio ki vou fait ecouté une fille ki se présente.
Traduc:
Hajimemashite = Enchanté.
Watashi wa Akiko desu = Je suis Akiko.
Nihonjin desu = Je suis japonaise.
Nichiyôbi ni nani o shimashita ka = Qu'est ce que tu as fait dimanche?
Kore wa ikura desu ka = C'est combien ça?
Zenzen wakaranai = Je (ne) comprends rien

Mo = Aussi
To = Et
Hon = Livre
Nihon = Japon
Neko = Chat
Gakusei = Etudiant
Ano hito = Cette personne
Dewa arimasen = forme negative de "desu"
Furansu = France
Dare = Qui (Ex: Voir la phrase interogative)
Nan = Quel (Ex: Anata no namae wa nan desu ka. [=Quel es son nom?])
Shumi = Passe-temps
Ongaku = Musique
Eiga = Film
Namae = Nom
Kuni = Pays
Yoku = Souvent
Sakana = Poisson
Kôhii = Café
Pan = Pain (comme pan dans DBGT)
Tamago = Oeuf (comme tamagotchi :P)


Verbes:
Dans certains cas l'infinitif français se traduit par l'infinitif du verbe japonais + こと (koto)

Yomimasu = Lire (infinitif => Yomu koto)
Kikimasu = Ecouter (infinitif => Kiku koto)
Mimasu = Regarder/Voir (infinitif => Miru koto)
Hanasemasu = Parler
Tabemasu = Manger
Nomimasu = Boire
Shimasu = Faire

J'espere vous avoir avancé dans cette superbe langue.
Image IPB
Image IPB

Posté samedi 26 novembre 2005 à 15:23 (#160) L'utilisateur est hors-ligne   Peace_Maker 

  • Membre
  • PipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 52
  • Inscrit(e) : 13/09/2005

Allez ma chtite contribution à moi aussi

Bon vu que 3 tonnes de mots ont déjà été mis, je mettrais les chiffres :D

J'ai parcouru à la va vite les 11 pages et je me suis aperçu qu'il n'y avait pas ca ! Sacrilège :P


1 : Ichi (prononcez Itchi)
2 : Ni
3: San
4 : Yon
5: Go
6: Roku
7: Nana
8: Hachi (prononcez atchi ( a vos souhaits ^^))
9: Kyu
10 : Juu (pas sûr de l'écriture ca se prononce Dju)
11: JuuIchi
12 :JuuNi
etc...
20 : NiJuu
21: NiJuuIchi
etc...
Hyaku : 100 (pronocez Yak)
HyakuIchi : 101
etc...
NiHyakuSan : 203
etc..
1000 : senbon (je crois que le B ne se prononce pas donc ca ferait senhon)
Bon je crois que vous avez compris le principe ;-)

Vala vous savez compter jusqu'à 999 999
ou KyuHyakuKyuJuuKyuSenbonKyuHyakuKyuJuuKyu

(ou alors ca se dit pas cent-mille et ya un autre mot...)


Corrigez moi si vous trouvez des erreurs







EDIT : Au fait, sensei est utilisé quand quelqu'un vous apprend quelque chose, même si c'est un maître, si il vous apprend rien (bref si il vous prend pas comme élève) c'est pas un sensei
(enfin je crois)

Posté samedi 26 novembre 2005 à 16:24 (#161) L'utilisateur est hors-ligne   *NiKoTeK* 

  • Membre
  • PipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 16
  • Inscrit(e) : 12/11/2005

教師 (きょうし) {kyôshi} : professeur
Ce mot veut dire exactement la même chose que 先生 (せんせい) {sensei} sauf que sensei est un terme honorifique.

Posté samedi 26 novembre 2005 à 20:06 (#162) L'utilisateur est hors-ligne   wonderboy 

  • Tapisserie
  • PipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 700
  • Inscrit(e) : 01/09/2005

j'ai entendu dans plusieur manga l'expression "arrete" ou "arretez", et en japonais c'etait un truc comme ca "mate" pour arrete et "hamette" ou "yamette" pour arretez, quel est exactment le terme employé?
Image IPB
Image IPB

Posté samedi 26 novembre 2005 à 20:28 (#163) L'utilisateur est hors-ligne   *NiKoTeK* 

  • Membre
  • PipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 16
  • Inscrit(e) : 12/11/2005

待って (まって) {matte} : attends (forme impérative)
止めて (やめて) {yamete} : arrête (forme impérative)
Pour dire "arrête s'il-te-plaît" il suffit de rajouter : 下さい (ください){kudasai} :sorcerer:

Posté dimanche 27 novembre 2005 à 16:42 (#164) L'utilisateur est hors-ligne   wonderboy 

  • Tapisserie
  • PipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 700
  • Inscrit(e) : 01/09/2005

ok merci!
Image IPB
Image IPB

Posté mardi 22 août 2006 à 11:06 (#165) L'utilisateur est hors-ligne   Spikespiegel 

  • Squatteur
  • PipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 264
  • Inscrit(e) : 09/08/2006

Moi c'est ceux là que je retient bien , pour l'orthographe désolé d'avance ^^

Daïjobû? = Ca va? ou Est ce que ça va?
Mondaïnaï = Pas de problème
Betsuni = Rien du tout
Jyokaï! = Bien reçu! (Je squatte les GITS SAC en ce moment ^^)

Image IPB Image IPB

Partager ce sujet :


  • 13 Pages +
  • « Première
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • Vous ne pouvez pas commencer un sujet
  • Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet


1 utilisateur(s) en train de lire ce sujet
0 membre(s), 1 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)

Thème et langage