Sharemanga: Mini dico - Sharemanga

Aller au contenu

  • 13 Pages +
  • « Première
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • Dernière »
  • Vous ne pouvez pas commencer un sujet
  • Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet

Mini dico

Posté samedi 15 janvier 2005 à 10:49 (#136) L'utilisateur est hors-ligne   Byakko 

  • Maître Capello de Fate
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 2 340
  • Inscrit(e) : 29/06/2003

Citation

bah kiiroi hana ça existe, (fleur jaune)

... Tiens ? J'avais jamais remarqué que foutre un i à la fin de iro (couleur) était possible à la place de "ki'iro no hana".

Citation

gasaimasu
"gozaimasu".
Dôzo.
If I struggled to the end of my determination, to the end of my way of life with my followers, if the result is ruin, then this ruin is inevitable. Grieve. Shed tears. But you cannot regret.

Posté jeudi 10 mars 2005 à 16:50 (#137) L'utilisateur est hors-ligne   Anothefan 

  • Bâtisseur
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Voir le blog
  • Groupe : Membres +
  • Messages : 2 216
  • Inscrit(e) : 02/07/2004

Appris dans la dernière distro:
Ano peut vouloir dire "euh" (sans arrêt le mot il sortait,impossible d'y échapperImage IPB)
Mais ça n'a rien à voir avec mon pseudo que j'ai créé bien avant de savoir ça :shaun:
Vous ne vous perdrez pas en cliquant ici

Posté vendredi 11 mars 2005 à 18:36 (#138) L'utilisateur est hors-ligne   Byakko 

  • Maître Capello de Fate
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 2 340
  • Inscrit(e) : 29/06/2003

Kono, sono, ano ; kore, sore, are ; koko, soko, asoko.
Kono - sono - ano : pour désigner, "ce/cet/cette" ; ([dans ces cas seulement] le préfixe "ko" est utilisé quand l'objet est [relativement] proche du locteur (celui qui parle), "so" pour l'interlocuteur (à qui on parle) et "a" (ou "aso" pour le dernier groupe) lorsque ce qu'on désigne est loin des 2 personnes.
Kore/sore/are : "celà", koko/soko/asoko : "là".
Doko, "où", dore, "lequel", dono utilisé uniquement dans "dono gurai", "à quel point" en gros...
Are ainsi que ses variations ara, ari, oro voir oyo (Rûroni Kenshin) peuvent être utilisés comme interjections pour "hein, quoi qu'est-ce qu'il se passe ?"
Ano est plus dans le sens, j'essaye de dire quelque chose mais je trouve pas mes mots, ou bien je demande l'attention de l'interlocuteur...
If I struggled to the end of my determination, to the end of my way of life with my followers, if the result is ruin, then this ruin is inevitable. Grieve. Shed tears. But you cannot regret.

Posté lundi 14 mars 2005 à 12:13 (#139) L'utilisateur est hors-ligne   Cameloparadalis 

  • Habitué
  • PipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 178
  • Inscrit(e) : 20/10/2004

Dans plusieurs anime, ils utilisent le mot "give up" pour dire abandonner. Est-ce que c'est une coquéterie pour faire voir qu'il savent parler anglais ou est-ce que le verbe "abandonner" n'existe pas en japonais ? (ça me paraitrait bizarre mais vu que j'ai entendu "give up" dans plusieurs anime différents, je me pose la question...).
Evil and ambition scatter into the darkness and all that remains is a dubious rumor in the townsfolk.

The deed is done

Posté lundi 14 mars 2005 à 17:45 (#140) L'utilisateur est hors-ligne   Byakko 

  • Maître Capello de Fate
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 2 340
  • Inscrit(e) : 29/06/2003

Ca arrive effectivement qu'ils sortent de l'Anglais pour des petites phrases comme ça, entre autres "give up" c'est quasi une expression... Mais non pas que ça soit comme ça que ça se dit en Jap, bien entendu. En français aussi on utilise parfois des petits mots anglais (de plus en plus avec certaines stars du shoubizz d'ailleurs <_< )
If I struggled to the end of my determination, to the end of my way of life with my followers, if the result is ruin, then this ruin is inevitable. Grieve. Shed tears. But you cannot regret.

Posté samedi 23 avril 2005 à 08:29 (#141) L'utilisateur est hors-ligne   Lupjiggoe 

  • Membre
  • PipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 17
  • Inscrit(e) : 30/07/2003

coucou tout le monde...
Je me permet de faire une petite demande
(j'espère que ça ne dérangera pas...)
Voilà, en fait, j'ai une collection de vinyls 45t de
dessins animés (donc beaucoup d'anciens mangas)
et je me suis organisé mon classement autours des styles japonais
que l'on commence à bien connaitre (shonen, shojo, tokusatsu, etc...)
Il y a cependant 1 style pour lequel je n'ai pas de mot japonais :
Il me faut quelquechose pour les "marionettes", en général se sont
des séries pour les petits...
Exemples : Manège Enchanté, Bomber-X, Fraggle Rock,...
(c'est une catégorie où il n'y a pas beaucoup de productions japonaises,
alors il faut probablement inventer un nom...
Si vous avez une idée... :blush:

(vous pouvez jeter un coup d'oeil à la collec par le petit lien en dessous de ma signature)

Merci d'avance,
lupjiggoe.

Posté lundi 25 avril 2005 à 17:57 (#142) L'utilisateur est hors-ligne   [neko] 

  • Habitué
  • PipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 177
  • Inscrit(e) : 16/02/2004

Je ne connais pas de mots signifiant marionnette en japonais, la plupart utilisant le terme anglais puppet (master - comme dans Ghost in the shell).

文楽 - bunraku [ぶんらく]

Ce mot pourrait convenir, surtout pour les Fraggle Rocks. Bunraku, c'est le théatre de poupée japonaises traditionnel.
Tu trouveras une explication, en anglais, sur ce site.

Vu que ta demande date déjà, peut-être as tu déjà trouvé quelque chose ? Dans ce cas, si tu pouvais partager avec nous :sifle:

Posté lundi 25 avril 2005 à 21:34 (#143) L'utilisateur est hors-ligne   pøllux 

  • Grenouille Jedi
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 944
  • Inscrit(e) : 06/06/2004

Citation

Je ne connais pas de mots signifiant marionnette en japonais, la plupart utilisant le terme anglais puppet (master  -  comme dans Ghost in the shell).

文楽  -  bunraku [ぶんらく]

Ce mot pourrait convenir, surtout pour les Fraggle Rocks. Bunraku, c'est le théatre de poupée japonaises traditionnel.
Tu trouveras une explication, en anglais, sur ce site.

Vu que ta demande date déjà, peut-être as tu déjà trouvé quelque chose ? Dans ce cas, si tu pouvais partager avec nous  :blush:

Je dirais nin'gyou

Bon, j'ai aucun mérite car je sors ça de ce site.

Je ne sais pas trop ce qu'il vaut mais je l'ai testé avec succès sur 2/3 mots de Byakko :blush:

Posté mercredi 27 avril 2005 à 16:44 (#144) L'utilisateur est hors-ligne   Lupjiggoe 

  • Membre
  • PipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 17
  • Inscrit(e) : 30/07/2003

Merci beaucoup ! :crying:
J'ai reflechi, et bunraku me parait être un terme un peu
trop "spécialisé" pour mon truc...
nin'gyou pourait faire l'affaire, mais en fait, vu que c'est utilisé
en jap, "puppet" sera aussi bien (et pour être généraliste, c'est généraliste !...)
J'ai en plus un autre rayon en anglais (car ce terme anglais est aussi utilisé
au japon) c'est : "magical girls" pour les gigi, georgie, creamy, kiki et compagnie... :crying:

Sinon, pour le plaisir, je peux vous faire un récapitulatif des rayons :
- shojo (filles)
- magical girls (...)
- shonen (garcons)
- senchi (justiciers et compagnie)
- supotsu (animes de sport)
- chibi (equivalent mal conoté de kawaï, truc pour les tout petits)
- tokusatsu (x-or, bioman, giraya,...)
- omake ("bonus" en japonais, pour les disques en rapport avec les séries)

Encore merci, et au plaisir...

cam.

Posté dimanche 01 mai 2005 à 03:44 (#145) L'utilisateur est hors-ligne   RozanShoRyuHa! 

  • Membre
  • PipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 27
  • Inscrit(e) : 07/03/2005

Je rajoute ma touche :ph34r: , il y aura des répétitions surement , mais sa vous fera un rappel B) :

Arigato ( "r" roulé = L ) : Merci
Nisan : Grand frere
O(d)jisama : Grand père
Otosan : Papa
Okasan : Maman
Kami : Dieu
Yamero , yamété : Arreter
Dagua : Mais , cependant
Ki : Force , pouvoir .
Nani , Nanio : Quoi , Hein ?
Nazeda : Pourquoi
Nanio ssrou otss morida : Que mijote-il , que fait'il .
Baka , Bakamé : Idiot , bête ...
Masaka : Impossible
Soyou kotoda : Exactement
Igzo-Ikzo : Allons y
Matté : Attend
Guomen : Desoler
Yatta : Super , Youpi
Ksso : Merde
Onoré : Enfoiré , ordure
Ryu : poings
Nane dato : Que dis tu

Voilà pour l'instant :D

Posté dimanche 01 mai 2005 à 10:35 (#146) L'utilisateur est hors-ligne   Shu-Chan 

  • Habitué
  • PipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 104
  • Inscrit(e) : 19/08/2004

Récapitulatif:

Shi-san=Monsieur
Oba-san=Madame
Otoosan=Papa
Okaasan (?)=Maman
Masaka=Impossible, incroyable
Onee_chan=Grand frère
Arigato=Merci
Sayounara=Au revoir.
Dou itashimashite=De rien
Sumimasen=Pardon
Gomen=Désolé/excusez moi
Ohayô=Bonjour
Nande=Comment?
Dôshite=Pourquoi?

La hiérarchie:

Sempaï=Ainé , plus vieux que soit.
Kohai=Cadet , plus jeune que soit.
Sensei=Maitre.
xxx-kun=Personnage masculin de même age ou plus jeune que soit.
xxx-san=Relations amicales avec une personne.
xxx-chan=Relations avec une personne très proche.

Je corrigerais mais fautes si j'en apperçoit car il y en a certains dont je ne suis pas sur ^^.
Image IPB

(=^;^=)Shu-Chan
Mangeur de mangas a ses heures !!!!(et toutes ses heures)

Partages:
Formatage du disque ... patientez !

Posté lundi 02 mai 2005 à 09:51 (#147) L'utilisateur est hors-ligne   Byakko 

  • Maître Capello de Fate
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 2 340
  • Inscrit(e) : 29/06/2003

RozanShoRyuHa...... Revois absolument l'orthographe (grammaire aussi tant qu'à faire) avant de poster un truc ici, plutôt que d'essayer de le faire à l'oreille, parce que c'est une catastrophe.
Version corrigée :

Citation

Arigatô ( "r" roulé) : Merci
Nii-san : Grand frere
Ojii-sama : Grand père
Otoo-san : Papa
Okaa-san : Maman
Kami : Dieu
Yamerô , yamete : Arrete (impératif)
Da ga : Mais , cependant
Ki : Force , pouvoir .
Nani , Nani wo : Quoi , Hein ?
Naze da : Pourquoi
Nani wo suru wo tsumori da : Que mijote-il , que fait'il .
Baka , Bakame : Idiot , bête ...
Masaka : Impossible
Sô yuu koto da : Exactement
Iku zo : Allons y
Matte : Attend
Gomen : Desoler
Yatta : littéralement "je l'ai fais" (ou "tu l'as fait, il l'a fait"... rappelons qu'on met rarement le sujet en Jap, ça se comprend avec le contexte)
Kuso : Merde
Onore : [insulte dans la version argo, mais pas dans son sens d'origine, un simple pronom]
Ryuu : dragon
Nanda to : Que dis tu

Bon, pour la partie française de la liste l'ortho est trop mauvaise mais j'ai grave la flemme, là.
Et je déconseille de prendre ça comme tel, ça c'est version anime, ça ne s'utilise pas dans la vie courante, c'est quasi de l'argo (ou équivalent) en tout cas il y a plus poli (parlez comme ça au Japon et vous vous faites lyncher, bande de gaijin irrespectueux et malpolis).
Pour la n-ième fois, on évite d'écouter un anime et de recopier au fil des épisodes pour poster ici, ça marche pas.

Citation

Shi-san=Monsieur
Ji-san, ou oji-san ; littérallement, oncle (différent de jii-san, grand-père) mais s'utilise très bien, effectivement, pour interpeller un vieux dans la rue :D (enfin limite quand même, hein, à éviter si vous voulez être poli, peut s'utiliser pour être familier mais si vous connaissez pas le nom du gars)
Dans le même registre, nee-san, nii-san peuvent s'utiliser pour des ado / jeunes adultes, ba-san (tante) pour des femmes, jii-san ou baa-san (grands parents) pour des plus vieux.

Citation

Gomen=Désolé/excusez moi
... ou gomen ne, ou gomennasai (c'est pareil, la version -nasai est un peu plus polie).

Citation

Ohayo=Bonjour
En fait, ohayô (ohayou)

Citation

Doshte=Pourquoi?
en fait, dôshite, mais se prononce presque comme ça, oui. Mais c'est lié à la prononciation... Ca reste quand même mieux de l'écrire comme c'est sensé s'écrire.

... Je pense que la prochaine fois je ferais une liste un peu plus exhaustive des suffixes et des termes pour la famille, il y en a d'autres qui peuvent être intéressants/sympas, puis des suffixes de prénoms, pourquoi pas, puis je verrais si je peux expliquer les particules de liaisons.
If I struggled to the end of my determination, to the end of my way of life with my followers, if the result is ruin, then this ruin is inevitable. Grieve. Shed tears. But you cannot regret.

Posté lundi 02 mai 2005 à 18:35 (#148) L'utilisateur est hors-ligne   Shu-Chan 

  • Habitué
  • PipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 104
  • Inscrit(e) : 19/08/2004

Rho trop merci pour cette correction et l'ajout de la forme de politesse ^^.
Je vais corriger sa tout de suite.

PS:Tu parles japonais ?
Image IPB

(=^;^=)Shu-Chan
Mangeur de mangas a ses heures !!!!(et toutes ses heures)

Partages:
Formatage du disque ... patientez !

Posté mardi 03 mai 2005 à 11:17 (#149) L'utilisateur est hors-ligne   Byakko 

  • Maître Capello de Fate
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 2 340
  • Inscrit(e) : 29/06/2003

J'apprends, en tout cas. Depuis 6 ans, mais en "free-lance", par moi-même (bouquins, Internet, quelques cours, mangas raws bien sûr... Pas en fac ou trucs du genre, quoi)
If I struggled to the end of my determination, to the end of my way of life with my followers, if the result is ruin, then this ruin is inevitable. Grieve. Shed tears. But you cannot regret.

Posté dimanche 15 mai 2005 à 05:42 (#150) L'utilisateur est hors-ligne   EkinoX 

  • Leecheur
  • Pip
  • Groupe : Membres
  • Messages : 1
  • Inscrit(e) : 27/04/2003

J'adore cette traduction:
Onoré : Enfoiré , ordure

J'imagine le gas qui y comprend rien
"Très honoré moi aussi :D"

Partager ce sujet :


  • 13 Pages +
  • « Première
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • Dernière »
  • Vous ne pouvez pas commencer un sujet
  • Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet


1 utilisateur(s) en train de lire ce sujet
0 membre(s), 1 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)

Thème et langage