J'ai pas pris le temps de lire toutes les pages, mais je vais dire ce que j'en pense quand même.
Tout d'abord, je ne connaissais pas le site Totoro-news et j'apprends avec stupéfaction, qu'il y a un code d'honneur des bonnes teams, et des vilaines teams.
À côté de ça, on s'en fout des teams qui parlent à peine leur langue, et font trois fautes la phrase. Je n'ai rien à reprocher à ces teams, c'est gratuit, mais que Totoro en fasse abstraction, c'est bien fendard.
Pour ce qui est du sub de
Naruto, je vais être assez direct : le sub est à la hauteur de la série. Et malheureusement, la série est à un bien piètre niveau, il ne faut donc pas s'attendre à un bon fansub, qui traduit précisément, et avec un français agréable et juste.
Les gens donnent à Zeus par exemple, le bon dieu sans confession, et la team n'est certes pas mauvaise, mais le genre de dialogue de
Naruto ne teste pas vraiment les capacités du traducteur, si je ne m'abuse.
Ensuite, pour ce qui est du time et de l'encode, et de l'edit, rien de bien transcendant, dans toutes les teams que j'ai vues, du normal quoi. Je n'ai rien contre le fait que ce soit simple mais j'y reviens, l'intérêt de parler du sub d'une série comme ça est limité, car elle n'a pour faire parler d'elle, que sa longueur...
Je trouve d'ailleurs la politique de Zeus assez spéciale sur ce point, changeant à chaque épisode de traducteur et d'expressions clés, alors que la série est extrêmement longue, et demanderait des bases solides. Mais c'est un choix.
Donc, pour moi, la série en elle-même bride vraiment la discussion sur son sub, tant elle n'a rien d'exceptionnel, et qu'elle est ultra-simpliste.
Si je développe, on va me taper sur les doigts, donc j'en reste là.