Je poste ici pour apporter quelques petites corrections :
Dialogue: 0,0:01:39.89,0:01:42.26,Normal_Police,,0000,0000,0000,,Miraculeuse romance
Je reprends "MIRACLE ROMANCE" (c'est aussi corrigé en .srt, l'épisode 001 aura encore cette modification)
Et puis...
Dialogue: 0,0:09:07.53,0:09:09.79,Normal_Police,,0000,0000,0000,,Ce petit jeu commençait à avoir un sens, non ?
J'ai rectifié en "Tu fais un détour après l'école, non ?"
et :
Dialogue: 0,0:09:10.46,0:09:12.74,Normal_Police,,0000,0000,0000,,Tu en fais trop ! Et si je n'avais pas de mauvaises intentions ?
"Tu en fais trop ! Je ne faisais rien de mal !"
EDIT du 05/06/2009 :
Dialogue: 0,0:04:04.23,0:04:04.99,Normal_Police,,0000,0000,0000,,Quoi encore ?...
Erreur de traduction, remplacée par : "Ça fait mal !..."
Dialogue: 0,0:21:06.88,0:21:08.10,Normal_Police,,0000,0000,0000,,Bon rétablissement !
Re-traduit en "Portez-vous bien !"
EDIT du 18/07/2009 :
Dialogue: 0,0:08:05.52,0:08:09.37,Normal_Police,,0000,0000,0000,,Là... Bien... Viens par ici... C'est ça... Tu as compris...
Dialogue: 0,0:08:07.18,0:08:09.24,Normal_Police,,0000,0000,0000,,{\i1}De temps en temps, une sensation de bien-être m'envahit...{\i0}
Dialogue: 0,0:08:05.52,0:08:09.37,Normal_Police,,0000,0000,0000,,-Là... Bien... Viens par ici... C'est ça... Tu as compris...\N-{\i1}De temps en temps, une sensation de bien-être m'envahit...{\i0}
Dialogue: 0,0:21:45.96,0:21:48.87,Normal_Police,,0000,0000,0000,,C'est parce que, comme d'habitude, j'ai eu facilement un pourcentage suffisant à l'épreuve, Usagi !
"Dialogue: 0,0:21:45.96,0:21:48.87,Normal_Police,,0000,0000,0000,,En effet, comme d'habitude, j'ai eu facilement un pourcentage suffisant à l'épreuve, Usagi !
(idem pour le .srt)
EDIT du 24/07/2009 :
Dialogue: 0,0:08:05.52,0:08:09.37,Normal_Police,,0000,0000,0000,,-Là... Bien... Viens par ici... C'est ça... Tu as compris...\N-{\i1}De temps en temps, une sensation de bien-être m'envahit...{\i0}
-Là... Bien... Viens par ici... C'est ça... Tu as compris...\N-{\i1}En ce moment, une sensation de bien-être m'envahit...{\i0}
(idem sur le .srt)
Dialogue: 0,0:22:30.80,0:22:36.98,Romaji_Police,,0000,0000,0000,,{\pos(317,25)}Tomodachi ni toki ni wa ki ni sezu
"Tomodachi no toki ni wa ki ni sezu"
EDIT du 25/07/2009 :
La taille de la police "Moon Police" passe de 24 à 28.
EDIT du 05/08/2009 :
Dialogue: 0,0:00:08.05,0:00:09.40,Normal_Police,,0000,0000,0000,,{\i1}Une petite minute, méchants garçons !{\i0}
Dialogue: 0,0:18:07.98,0:18:09.31,Normal_Police,,0000,0000,0000,,{\i1}Une petite minute, méchants garçons !{\i0}
"Encore un coup des méchants !"
(idem sur le .srt)
EDIT du 05/08/2009 :
"Yuji" devient "Yûji"
Pour télécharger le dossier, cliquez ici.
NB : Si vous souhaitez réutiliser ces fichiers pour une release publique, veuillez au préalable me demander la permission par mp, SVP.
NB : If you want to use these files again for a public release, please advise me.
Et si vous trouvez des erreurs de traduction, vous pouvez laisser un commentaire.
Dialogue: 0,0:01:39.89,0:01:42.26,Normal_Police,,0000,0000,0000,,Miraculeuse romance
Je reprends "MIRACLE ROMANCE" (c'est aussi corrigé en .srt, l'épisode 001 aura encore cette modification)
Et puis...
Dialogue: 0,0:09:07.53,0:09:09.79,Normal_Police,,0000,0000,0000,,Ce petit jeu commençait à avoir un sens, non ?
J'ai rectifié en "Tu fais un détour après l'école, non ?"
et :
Dialogue: 0,0:09:10.46,0:09:12.74,Normal_Police,,0000,0000,0000,,Tu en fais trop ! Et si je n'avais pas de mauvaises intentions ?
"Tu en fais trop ! Je ne faisais rien de mal !"
EDIT du 05/06/2009 :
Dialogue: 0,0:04:04.23,0:04:04.99,Normal_Police,,0000,0000,0000,,Quoi encore ?...
Erreur de traduction, remplacée par : "Ça fait mal !..."
Dialogue: 0,0:21:06.88,0:21:08.10,Normal_Police,,0000,0000,0000,,Bon rétablissement !
Re-traduit en "Portez-vous bien !"
EDIT du 18/07/2009 :
Dialogue: 0,0:08:05.52,0:08:09.37,Normal_Police,,0000,0000,0000,,Là... Bien... Viens par ici... C'est ça... Tu as compris...
Dialogue: 0,0:08:07.18,0:08:09.24,Normal_Police,,0000,0000,0000,,{\i1}De temps en temps, une sensation de bien-être m'envahit...{\i0}
Dialogue: 0,0:08:05.52,0:08:09.37,Normal_Police,,0000,0000,0000,,-Là... Bien... Viens par ici... C'est ça... Tu as compris...\N-{\i1}De temps en temps, une sensation de bien-être m'envahit...{\i0}
Dialogue: 0,0:21:45.96,0:21:48.87,Normal_Police,,0000,0000,0000,,C'est parce que, comme d'habitude, j'ai eu facilement un pourcentage suffisant à l'épreuve, Usagi !
"Dialogue: 0,0:21:45.96,0:21:48.87,Normal_Police,,0000,0000,0000,,En effet, comme d'habitude, j'ai eu facilement un pourcentage suffisant à l'épreuve, Usagi !
(idem pour le .srt)
EDIT du 24/07/2009 :
Dialogue: 0,0:08:05.52,0:08:09.37,Normal_Police,,0000,0000,0000,,-Là... Bien... Viens par ici... C'est ça... Tu as compris...\N-{\i1}De temps en temps, une sensation de bien-être m'envahit...{\i0}
-Là... Bien... Viens par ici... C'est ça... Tu as compris...\N-{\i1}En ce moment, une sensation de bien-être m'envahit...{\i0}
(idem sur le .srt)
Dialogue: 0,0:22:30.80,0:22:36.98,Romaji_Police,,0000,0000,0000,,{\pos(317,25)}Tomodachi ni toki ni wa ki ni sezu
"Tomodachi no toki ni wa ki ni sezu"
EDIT du 25/07/2009 :
La taille de la police "Moon Police" passe de 24 à 28.
EDIT du 05/08/2009 :
Dialogue: 0,0:00:08.05,0:00:09.40,Normal_Police,,0000,0000,0000,,{\i1}Une petite minute, méchants garçons !{\i0}
Dialogue: 0,0:18:07.98,0:18:09.31,Normal_Police,,0000,0000,0000,,{\i1}Une petite minute, méchants garçons !{\i0}
"Encore un coup des méchants !"
(idem sur le .srt)
EDIT du 05/08/2009 :
"Yuji" devient "Yûji"
Pour télécharger le dossier, cliquez ici.
NB : Si vous souhaitez réutiliser ces fichiers pour une release publique, veuillez au préalable me demander la permission par mp, SVP.
NB : If you want to use these files again for a public release, please advise me.
Et si vous trouvez des erreurs de traduction, vous pouvez laisser un commentaire.
Commentaires
← Septembre 2024 →
L | M | M | J | V | S | D |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 |
Derniers billets
-
[Team_Ohzora & epoke & Tokusatsu-Fansub] : Choujin Sentai Jetman 37-41
le samedi 26 novembre 2016 à 16:42